Jésus de retour à Capernaüm. Guérison d’un paralytique
V. 1-12: cf. (Mt 9:1-8. Lu 5:17-26.) Jn 10:36-38.
1 Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu’il était à la maison, 2 et il s’assembla un si grand nombre de personnes que l’espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole. 3 Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes. 4 Comme ils ne pouvaient l’aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché. 5 Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes péchés sont pardonnés. 6 Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au-dedans d’eux: 7 Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul? 8 Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit ce qu’ils pensaient au-dedans d’eux, leur dit: Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos cœurs?
9 Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche? 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: 11 Je te l’ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison. 12 Et, à l’instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu’ils étaient tous dans l’étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n’avons jamais rien vu de pareil.
Vocation de Lévi (Matthieu)
V. 13-14: cf. (Mt 9:9. Lu 5:27, 28.) Mt 4:18-22.
13 Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait. 14 En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit: Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
V. 15-17: cf. (Mt 9:10-13. Lu 5:29-32.) Lu 15:1-10. Ps 25:8, Ps 9.
15 Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec lui et avec ses disciples; car ils étaient nombreux, et l’avaient suivi. 16 Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie? 17 Ce que Jésus ayant entendu, il leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
Question des disciples de Jean-Baptiste sur le jeûne
V. 18-22: cf. (Mt 9:14-17. Lu 5:33-39.)
18 Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point? 19 Jésus leur répondit: Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner.
20 Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là. 21 Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire. 22 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
Les épis de blé et le sabbat
V. 23-28: cf. (Mt 12:1-8. Lu 6:1-5.)
23 Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversa des champs de blé. Ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis. 24 Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis pendant le sabbat? 25 Jésus leur répondit: N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans la nécessité et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
26 comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est permis qu’aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui! 27 Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l’homme, et non l’homme pour le sabbat,
28 de sorte que le Fils de l’homme est maître même du sabbat.
Al-Masiih khafar le l-maʼduur zunuubah
1 Wa baʼadeen, Isa gabbal fi hillit Kafar Naahuum. Wa l-naas simʼo kadar hu gaaʼid. 2 Wa naas katiiriin jo lammo foogah wa l-beet anmala lahaddi khachum al-baab wa ma faddal bakaan le naadum yagood foogah. Wa Isa gaaʼid yikallim leehum be l-bichaara. 3 Wa arbaʼa rujaal jo leyah chaayliin naadum mukarsah. 4 Wa ma gidro yigarrubu le Isa be sabab al-naas al-katiiriin al-saddo leehum al-derib. Wa achaan da, rikbo fi raas al-beet wa gaddooh wa sawwo fatiig foog le l-bakaan al-Isa gaaʼid foogah. Wa khalaas dallo al-mukarsah be furaachah fi lubb al-beet. 5 Wa Isa chaaf iimaanhum wa hajja le l-raajil al-mukarsah wa gaal : «Ya wileedi, zunuubak ankhafaro».
6 Wa fi ulama waahidiin fi lubb al-beet. Fakkaro fi guluubhum wa gaalo : 7 «Kikkeef yihajji kalaam ma adiil misil da ? Da kalaam kufur. Al-insaan ma yagdar yakhfir zunuub al-insaan, illa Allah». 8 Wa tawwaali Isa irif fikirhum al-fi guluubhum. Wa saʼalaahum wa gaal : «Maala tifakkuru fi guluubku misil da ? 9 Weenu al-hayyin nuguulah le l-maʼduur ? Nuguul : ‹Zunuubak ankhafaro› walla nuguul : ‹Gumm chiil furaachak wa ruukh› ? 10 Wa laakin nidoor intu taʼarfu kadar ana, Ibn al-Insaan, indi sulta fi l-ard achaan nakhfir le l-naas zunuubhum». Wa gaal le l-mukarsah : 11 «Nuguul leek gumm chiil birchak wa amchi beetak».
12 Wa tawwaali al-raajil al-mukarsah gamma foog wa chaal birchah wa marag giddaamhum. Wa kulla l-naas alʼajjabo wa gammo yachkuru Allah. Wa gaalo : «Abadan ma chifna cheyy misil da».
Al-Masiih naada Laawi
13 Wa Isa marag battaan wa macha fi khachum al-bahar. Wa naas katiiriin jo leyah wa hu allamaahum. 14 Wa fi ruwaakhtah, hu chaaf naadum waahid usmah Laawi wileed Halfa al-gaaʼid yakhdim fi maktab al-daraayib. Wa Isa gaal leyah : «Taʼaal taabiʼni». Wa khalaas Laawi gamma foog wa taabaʼah.
15 Wa Isa macha fi beet Laawi wa alʼachcha maʼaayah. Wa fi naas hana daraayib katiiriin wa muznibiin aakhariin gaaʼidiin yaakulu maʼa Isa wa talaamiizah, achaan naas katiiriin minhum gaaʼidiin yitaabuʼuuh. 16 Wa ulama waahidiin min al-Fariiziyiin chaafo Isa yaakul maʼa l-muznibiin wa naas al-daraayib. Wa saʼalo talaamiizah wa gaalo : «Maala yaakul maʼa naas al-daraayib wa l-muznibiin ?»
17 Wa Isa simiʼ kalaamhum wa gaal : «Al-naas al-taybiin ma hawjaaniin daktoor, illa l-mardaaniin bas. Ana ma jiit achaan ninaadi al-saalihiin laakin jiit le ninaadi al-muznibiin le l-tooba.»
Al-Masiih saʼalooh min al-siyaam
18 Wa fi wakit talaamiiz Yahya wa l-Fariiziyiin saaymiin, naas waahidiin macho le Isa saʼalooh wa gaalo : «Talaamiiz Yahya wa talaamiiz al-Fariiziyiin yusuumu. Wa maala talaamiizak inta ma yusuumu ?» 19 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Kan naas gaaʼidiin fi iris wa l-ariis maʼaahum, humman yusuumu walla ? La ! Akiid humman ma yusuumu kan al-ariis lissaaʼ gaaʼid maʼaahum. 20 Wa laakin yaji yoom waahid al-ariis yichiiluuh minhum wa khalaas fi l-wakit daak, yusuumu.
21 «Ma fi naadum al-yargaʼ khalag gadiim be gitʼe jadiide. Kan naadum yisawwi misil da, al-rugʼa al-jadiide di ticharrit al-khalag al-gadiim wa l-gadd yabga ziyaada min awwal. 22 Wa ma fi naadum yusubb khamar jadiid fi girbe gadiime. Wa kan yisawwi misil da, al-khamar al-jadiid yuchugg al-girbe wa l-khamar yidaffig wa l-girbe tatlaf. Wa laakin al-khamar al-jadiid yusubbuuh illa fi girbe jadiide».
Suʼaal fi churuut yoom al-sabt
23 Wa yoom waahid, Isa raayikh fi ust al-ziraaʼa maʼa talaamiizah. Wa da yoom al-sabt wa talaamiizah gammo yagtaʼo min ganaadiil al-gameh. 24 Wa l-Fariiziyiin chaafoohum wa saʼalo Isa wa gaalo leyah : «Maala humman gaaʼidiin yisawwu al-khidme al-ma halaala fi yoom al-sabt ?»
25 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Ma gareetu fi l-Kitaab al-cheyy al-Dawuud sawwaah wakit hu wa jamaaʼtah jiiʼaaniin wa hawjaaniin walla ? 26 Wa fi wakit Abiyaatar kabiir rujaal al-diin, Dawuud dakhal fi beet Allah. Wa akal al-khubza al-gaddamooha al-naas le Allah. Wa da ma halaal le ayyi naadum illa le rujaal al-diin. Wa Dawuud anta minha le jamaaʼtah wa humman kula akalo».
27 Wa Isa gaal leehum : «Allah khalag yoom al-sabt le l-insaan. Wa ma khalag al-insaan le yoom al-sabt. 28 Wa Ibn al-Insaan hu Rabb yoom al-sabt wa ana bas hu».