1 Alors tout le peuple s’assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Ils dirent à Esdras, le scribe, d’apporter le livre de la loi de Moïse, prescrite par l’Éternel à Israël. 2 Et le sacrificateur Esdras apporta la loi devant l’assemblée, composée d’hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient capables de l’entendre. C’était le premier jour du septième mois. 3 Esdras lut dans le livre depuis le matin jusqu’au milieu du jour, sur la place qui est devant la porte des eaux, en présence des hommes et des femmes et de ceux qui étaient capables de l’entendre. Tout le peuple fut attentif à la lecture du livre de la loi. 4 Esdras, le scribe, était placé sur une estrade de bois, dressée à cette occasion. Auprès de lui, à sa droite, se tenaient Matthithia, Schéma, Anaja, Urie, Hilkija et Maaséja, et à sa gauche, Pedaja, Mischaël, Malkija, Haschum, Haschbaddana, Zacharie et Meschullam. 5 Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et lorsqu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint en place. 6 Esdras bénit l’Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit, en levant les mains: Amen! Amen! Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel, le visage contre terre. 7 Josué, Bani, Schérébia, Jamin, Akkub, Schabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les Lévites, expliquaient la loi au peuple, et chacun restait à sa place. 8 Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu’ils avaient lu.
Célébration de la fête des tabernacles
V. 9-18: cf. (Lé 23:33-43. De 16:13-15.) Ps 19:8-12.9 Néhémie, le gouverneur, Esdras, le sacrificateur et le scribe, et les Lévites qui enseignaient le peuple, dirent à tout le peuple: Ce jour est consacré à l’Éternel, votre Dieu; ne soyez pas dans la désolation et dans les larmes! Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. 10 Ils leur dirent: Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur; ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel sera votre force. 11 Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint; ne vous affligez pas! 12 Et tout le peuple s’en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait expliquées. 13 Le second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s’assemblèrent auprès d’Esdras, le scribe, pour entendre l’explication des paroles de la loi. 14 Et ils trouvèrent écrit dans la loi que l’Éternel avait prescrite par Moïse, que les enfants d’Israël devaient habiter sous des tentes pendant la fête du septième mois, 15 et proclamer cette publication dans toutes leurs villes et à Jérusalem: Allez chercher à la montagne des rameaux d’olivier, des rameaux d’olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux d’arbres touffus, pour faire des tentes, comme il est écrit. 16 Alors le peuple alla chercher des rameaux, et ils se firent des tentes sur le toit de leurs maisons, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux et sur la place de la porte d’Éphraïm. 17 Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes, et ils habitèrent sous ces tentes. Depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances. 18 On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle le huitième jour, comme cela est ordonné.
Giraayit Azra min kitaab al-Tawraat
1-2 Wa fi l-yoom al-awwal hana l-chahar al-saabiʼ, kulla Bani Israaʼiil lammo be galib waahid fi l-nagaʼa al-giddaam khachum al-baab al-binaaduuh baab al-Almi. Wa gaalo le Azra al-kaatib : «Jiib leena kitaab Tawraat Muusa al-Allah nazzalah le Bani Israaʼiil.» Wa khalaas, Azra jaab kitaab al-Tawraat giddaam al-rujaal wa l-awiin wa l-iyaal al-yagdaro yafhamo. 3 Wa hu gara leehum minnah fi l-nagaʼa di. Wa min fajur lahaddi gaayle, hu gaaʼid yagri giddaam al-rujaal wa l-awiin wa l-iyaal al-yagdaro yafhamo. Wa humman kulluhum gaaʼidiin yasmaʼo adiil kalaam al-Tawraat. 4 Wa Azra al-kaatib raakib foog fi bakaan aali al-addalooh be khachab le l-malamma hana l-yoom da. Wa jambah be nussah al-zeenaay gaaʼidiin Mattitya wa Chamaʼ wa Anaaya wa Uriiya wa Hilkhiiya wa Maʼasiiya. Wa be nussah al-israay kamaan gaaʼidiin Fadaaya wa Michayiil wa Malkiiya wa Hachum wa Hachbadaana wa Zakariiya wa Machullam. Dool al-naas al-gaaʼidiin jamb Azra. 5 Wa wakit hu gaaʼid fi l-bakaan al-aali wa l-naas chaafooh fatah al-kitaab, kulluhum gammo foog. 6 Wa Azra hamad Allah al-Rabb al-aziim be hiss aali wa l-naas kulluhum rafaʼo iideehum wa gaalo : «Aamiin, aamiin.» Wa baʼad da, dangaro fi l-ard wa sajado le Allah.
7-8 Wa battaan gammo wagafo be tuulhum fi bakaanaathum. Wa naas waahidiin min al-Laawiyiin fassaro maʼana kalaam Azra wa humman Yachuuʼ wa Baani wa Charabya wa Yaamiin wa Akhuub wa Chabtaay wa Huudiiya wa Maʼasiiya wa Khaliita wa Azarya wa Yuuzabaad wa Hanaan wa Falaaya. Wa misil da, garo kitaab Tawraat Allah le l-chaʼab wa tarjamooh leehum be lukhkhithum wa fassarooh leehum achaan yafhamooh.
9 Wa wakit al-naas simʼo kalaam al-Tawraat, kulluhum bako. Wa Nahamya al-waali wa Azra al-kaatib wa raajil al-diin wa l-Laawiyiin al-gaaʼidiin yifassuru al-kalaam gaalo : «Al-yoom da yoom khaass le Allah al-Rabb ! Ma tahzano wa ma tabku !» 10 Wa battaan gaalo leehum : «Amchu wa jahhuzu akil halu wa aakuluuh wa acharbo charaab halu wa gassumu minnah le l-naas al-ma gidro jahhazo cheyy. Achaan al-yoom da yoom khaass le Rabbina. Ma tahzano, achchaajaʼo ambeenaatku achaan al-farah al-yaji min Allah, hu gudritku !» 11 Wa l-Laawiyiin kula gaaʼidiin yisabburu kulla l-naas wa buguulu : «Askutu, al-yoom da yoom khaass. Ma tahzano !»
12 Wa khalaas, kulla l-naas macho achaan yaakulu wa yacharbo wa yigassumu al-akil wa yafraho farha kabiire achaan fihmo al-kalaam al-ooroohum.
Iid al-Lagaadiib
13 Wa fi l-yoom al-taani, kubaaraat hana khuchuum al-buyuut wa rujaal al-diin wa l-Laawiyiin jo le Azra al-kaatib achaan yafhamo be ziyaada maʼana kalaam al-Tawraat. 14 Wa ligo maktuub fi kitaab al-Tawraat al-Allah nazzalah leehum be waasitat Muusa kadar Bani Israaʼiil yagoodu fi lagaadiib fi wakt al-iid al-biʼayyuduuh fi l-chahar al-saabiʼ. 15 Wa l-iid da waajib yiballukhuuh le Bani Israaʼiil fi kulla mudunhum al-gaaʼidiin fooghum wa fi Madiinat al-Khudus wa yuguulu leehum : «Amurgu fi l-jibaal wa jiibu furuuʼ be warchaalhum min chadar al-zaytuun wa zaytuun al-kadaade wa chadar al-waadi wa chadar al-tamur wa ayyi nafar hana chadar al-warchaalah katiir. Wa be l-furuuʼ dool, sawwu lagaadiib misil maktuub fi l-kitaab.»
16 Wa khalaas, al-naas marago wa jaabo kulla nafar hana furuuʼ wa sawwo lagaadiib, ayyi waahid fi raas dangaaytah aw fi fadaaytah. Wa waahidiin kamaan sawwo lagaadiibhum fi fadaayit beet Allah wa fi l-nagaʼa al-giddaam baab al-Almi wa fi l-nagaʼa al-giddaam baab Afraayim.
17 Wa be misil da, kulla l-jamaaʼa al-gabbalo min al-khurba sawwo lagaadiib wa gaʼado fooghum. Wa min wakit Yachuuʼ wileed Nuun lahaddi l-yoom da, Bani Israaʼiil ma ayyado iid al-Lagaadiib. Wa fi l-yoom da, ayyado iid al-Lagaadiib wa firho farha chadiide. 18 Wa min awwal yoom hana l-iid lahaddi kumaaltah, gaaʼidiin yagru min kitaab Tawraat Allah kulla yoom. Wa l-iid da gaʼado foogah sabʼa yoom wa fi l-yoom al-taamin kamaan, kammalo al-iid be hafla kabiire hasab al-gaanuun.