Les douze espions envoyés en Canaan
V. 1-33: cf. De 1:19-28. (2 Co 2:17.)1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d’Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d’entre eux. 3 Moïse les envoya du désert de Paran, d’après l’ordre de l’Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d’Israël. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur; 5 pour la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori; 6 pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; 7 pour la tribu d’Issacar: Jigual, fils de Joseph; 8 pour la tribu d’Éphraïm: Hosée, fils de Nun; 9 pour la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu; 10 pour la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi; 12 pour la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli; 13 pour la tribu d’Aser: Sethur, fils de Micaël; 14 pour la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi; 15 pour la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué. 17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne. 18 Vous verrez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite, s’il est fort ou faible, s’il est en petit ou en grand nombre; 19 ce qu’est le pays où il habite, s’il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées; 20 ce qu’est le terrain, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou s’il n’y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C’était le temps des premiers raisins. 21 Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Rehob, sur le chemin de Hamath. 22 Ils montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu’à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d’Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte. 23 Ils arrivèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu’ils portèrent à deux au moyen d’une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues. 24 On donna à ce lieu le nom de vallée d’Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d’Israël y coupèrent. 25 Ils furent de retour de l’exploration du pays au bout de quarante jours. 26 A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d’Aaron, et de toute l’assemblée des enfants d’Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu’à toute l’assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays. 27 Voici ce qu’ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c’est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. 28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d’Anak. 29 Les Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain. 30 Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs! 31 Mais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous. 32 Et ils décrièrent devant les enfants d’Israël le pays qu’ils avaient exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l’explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d’une haute taille; 33 et nous y avons vu les géants, enfants d’Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.
Muusa rassal naas yuruukhu al-balad
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 «Rassil naas le yuruukhu leek balad Kanʼaan al-ana nantiiha le Bani Israaʼiil. Chiil min ayyi gabiila naadum aagil le yimassil gabiilat abbahaatah wa rassilhum.» 3 Wa khalaas Muusa rassalaahum min kadaadit Faaraan hasab kalaam Allah. Wa l-rujaal dool kulluhum min kubaaraat Bani Israaʼiil. 4 Wa dool asaameehum.
Min gabiilat Raʼuubiin, Chammuuʼ wileed Zakkuur.5 Wa min gabiilat Chimʼuun, Chaafaat wileed Huuri.6 Wa min gabiilat Yahuuza, Kaalib wileed Yafuuna.7 Wa min gabiilat Yassaakar, Yigaal wileed Yuusuf.8 Wa min gabiilat Afraayim, Huuchaʼ wileed Nuun.9 Wa min gabiilat Banyaamiin, Falti wileed Raafu.10 Wa min gabiilat Zabuluun, Gaddiyiil wileed Suudi.11 Wa min gabiilat Yuusuf wa da min gabiilat Manassa, Gaddi wileed Suusi.12 Wa min gabiilat Daan, Amiyiil wileed Gamaali.13 Wa min gabiilat Achiir, Satuur wileed Mikaayiil.14 Wa min gabiilat Naftaali, Nahbi wileed Wafsi.15 Wa min gabiilat Gaad, Gawiil wileed Maaki.16 Wa dool asaame al-naas al-rassalaahum Muusa le yuruukhu balad Kanʼaan. Wa Muusa samma Huuchaʼ wileed Nuun be usum Yachuuʼ.
17 Wa Muusa rassalaahum le yuruukhu balad Kanʼaan wa gaal leehum : «Amurgu min hini. Addu be saharat al-Nagab wa amchu giddaam ale l-jibaal. 18 Wa chiifu kikkeef al-balad di wa akkudu min naasha kan gawiyiin walla daʼiifiin wa kan katiiriin walla chiyya. 19 Wa battaan akkudu adiil kan al-balad di zeene walla fasle wa akkudu min buyuutha kan khiyam saakit walla mudun gawiyiin. 20 Wa chiifu kan ard al-balad di tigawwim maʼaach walla la wa kan indaha chadar walla ma indaha. Wa ma takhaafo, jiibu maʼaaku chiyya min fawaakihha.»
Wa da, wakit awwal intaaj al-inab. 21 Wa khalaas macho raakho kulla l-balad min saharat Siin lahaddi Rahuub gariib le Labu Hamaat. 22 Wa humman macho be saharat Nagab lahaddi wassalo hillit Hibruun, bakaan al-aaychiin foogah khuchuum buyuut Akhimaan wa Chiichaay wa Talmaay min zurriiyit Bani Anakh. Wa hillit Hibruun di banooha be sabʼa sana gubbaal hillit Suʼaan al-gaaʼide fi Masir. 23 Wa humman wassalo fi waadi Achkuul wa hinaak gataʼo firiʼ al-indah anguud hana inab wa daraʼooh fi uud wa chaalooh ambeenaathum fi kataafeehum. Wa chaalo rummaan wa tiin. 24 Wa l-bakaan da, sammooh waadi Achkuul (maʼanaatah waadi al-anguud) achaan Bani Israaʼiil gataʼo minnah anguud al-inab.
Al-rawwaakhiin khabbaro be l-balad
25 Wa humman raakho al-balad fi muddit 40 yoom wa gabbalo. 26 Wa jo ligo Muusa wa Haaruun wa kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil fi Khaadich al-gaaʼide fi kadaadit Faaraan. Wa kallamo leehum wa le kulla Bani Israaʼiil be khabar al-balad di wa wassafo leehum al-fawaakih al-jaaboohum minha. 27 Wa humman gaalo le Muusa : «Aniina macheena fi l-balad al-inta rassaltina leeha wa sahiih al-balad di samhe wa malaane be l-laban wa l-asal wa daahu fawaakihha. 28 Wa laakin naasha chudaad wa mudunhum kubaar wa gawiyiin wa chifna naas kubaar min zurriiyit Bani Anakh. 29 Wa l-Amaalikh saakniin fi saharat Nagab wa l-Hittiyiin wa l-Yabuusiyiin wa l-Amuuriyiin saakniin fi balad al-jibaal. Wa l-Kanʼaaniyiin saakniin jamb al-bahar al-Abyad wa fi khachum bahar al-Urdun.»
30 Wa Kaalib sakkat al-naas al-gammo didd Muusa wa gaal : «Gummu namchu nichiilu al-balad achaan aniina nagdaro ninnasru fooghum !» 31 Wa laakin al-rujaal al-raakho maʼaayah al-balad gaalo : «Ma nagdaro namchu nahjumu al-naas dool achaan humman gawiyiin minnina.»
32 Wa khalaas, gammo ayyaro le Bani Israaʼiil al-balad al-humman macho raakhooha wa chaafooha. Wa gaalo : «Al-balad al-rukhnaaha wa chifnaaha di ma adiile. Hi tikattil siyaadha wa kulla l-naas al-ligiinaahum hinaak foogha kula naas kubaar. 33 Wa aniina chifna naas min zurriiyit Bani Anakh wa humman naas tuwaal wa chudaad. Wa jambuhum aniina nichiifu nufuusna misil angurraasa. Wa humman kula yichiifuuna misil da.»