Murmures, après le rapport des espions. Les quarante années au désert
V. 1-38: cf. (No 13:27-33. De 1:25-40.) Ex 32:9-14. (No 32:7-13; 26:63-65. Jos 14:6-14.) Ps 106:24-26; 99:8. (Hé 3:17-19. Jud 5.)1 Toute l’assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit. 2 Tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d’Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert! 3 Pourquoi l’Éternel nous fait-il aller dans ce pays, où nous tomberons par l’épée, où nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Égypte? 4 Et ils se dirent l’un à l’autre: Nommons un chef, et retournons en Égypte. 5 Moïse et Aaron tombèrent sur leur visage, en présence de toute l’assemblée réunie des enfants d’Israël. 6 Et, parmi ceux qui avaient exploré le pays, Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, déchirèrent leurs vêtements, 7 et parlèrent ainsi à toute l’assemblée des enfants d’Israël: Le pays que nous avons parcouru, pour l’explorer, est un pays très bon, excellent. 8 Si l’Éternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera: c’est un pays où coulent le lait et le miel. 9 Seulement, ne soyez point rebelles contre l’Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n’ont plus d’ombrage pour les couvrir, l’Éternel est avec nous, ne les craignez point! 10 Toute l’assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire de l’Éternel apparut sur la tente d’assignation, devant tous les enfants d’Israël. 11 Et l’Éternel dit à Moïse: Jusqu’à quand ce peuple me méprisera-t-il? Jusqu’à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j’ai faits au milieu de lui? 12 Je le frapperai par la peste, et je le détruirai; mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui. 13 Moïse dit à l’Éternel: Les Égyptiens l’apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance, 14 et ils le diront aux habitants de ce pays. Ils savaient que toi, l’Éternel, tu es au milieu de ce peuple; que tu apparais visiblement, toi, l’Éternel; que ta nuée se tient sur lui; que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuée, et la nuit dans une colonne de feu. 15 Si tu fais mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de toi diront: 16 L’Éternel n’avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu’il avait juré de lui donner: c’est pour cela qu’il l’a égorgé dans le désert. 17 Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, comme tu l’as déclaré en disant: 18 L’Éternel est lent à la colère et riche en bonté, il pardonne l’iniquité et la rébellion; mais il ne tient point le coupable pour innocent, et il punit l’iniquité des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et la quatrième génération. 19 Pardonne l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici. 20 Et l’Éternel dit: Je pardonne, comme tu l’as demandé. 21 Mais, je suis vivant! Et la gloire de l’Éternel remplira toute la terre. 22 Tous ceux qui ont vu ma gloire, et les prodiges que j’ai faits en Égypte et dans le désert, qui m’ont tenté déjà dix fois, et qui n’ont point écouté ma voix, 23 tous ceux-là ne verront point le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner, tous ceux qui m’ont méprisé ne le verront point. 24 Et parce que mon serviteur Caleb a été animé d’un autre esprit, et qu’il a pleinement suivi ma voie, je le ferai entrer dans le pays où il est allé, et ses descendants le posséderont. 25 Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée: demain, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge. 26 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 27 Jusqu’à quand laisserai-je cette méchante assemblée murmurer contre moi? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël qui murmuraient contre moi. 28 Dis-leur: Je suis vivant! Dit l’Éternel, je vous ferai ainsi que vous avez parlé à mes oreilles. 29 Vos cadavres tomberont dans ce désert. Vous tous, dont on a fait le dénombrement, en vous comptant depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et qui avez murmuré contre moi, 30 vous n’entrerez point dans le pays que j’avais juré de vous faire habiter, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. 31 Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! Je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné. 32 Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert; 33 et vos enfants paîtront quarante années dans le désert, et porteront la peine de vos infidélités, jusqu’à ce que vos cadavres soient tous tombés dans le désert. 34 De même que vous avez mis quarante jours à explorer le pays, vous porterez la peine de vos iniquités quarante années, une année pour chaque jour; et vous saurez ce que c’est que d’être privé de ma présence. 35 Moi, l’Éternel, j’ai parlé! Et c’est ainsi que je traiterai cette méchante assemblée qui s’est réunie contre moi; ils seront consumés dans ce désert, ils y mourront. 36 Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui, à leur retour, avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée, en décriant le pays; 37 ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d’une plaie devant l’Éternel. 38 Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.
V. 39-45: cf. De 1:40-46. Jn 15:5.39 Moïse rapporta ces choses à tous les enfants d’Israël, et le peuple fut dans une grande désolation. 40 Ils se levèrent de bon matin, et montèrent au sommet de la montagne, en disant: Nous voici! Nous monterons au lieu dont a parlé l’Éternel, car nous avons péché. 41 Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous l’ordre de l’Éternel? Cela ne réussira point. 42 Ne montez pas! Car l’Éternel n’est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis. 43 Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberiez par l’épée. Parce que vous vous êtes détournés de l’Éternel, l’Éternel ne sera point avec vous. 44 Ils s’obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l’arche de l’alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp. 45 Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne; ils les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu’à Horma.
Al-chaʼab abo ma yadkhulu al-balad
1 Wa kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil gaaʼidiin yikooruku wa yabku tuul al-leele di. 2 Wa kulla l-mujtamaʼ gammo yuluumu Muusa wa Haaruun wa gaalo leehum : «Akheer leena kan mutna fi balad Masir aw numuutu fi l-sahara di. 3 Maala Allah yiwaddiina fi l-balad di achaan yaktuluuna be l-seef ? Wa iyaalna wa awiinna yabgo kasiibe. Wa da akheer leena kan nigabbulu fi balad Masir.» 4 Wa gaalo ambeenaathum : «Yalla nukhuttu leena cheekh aakhar wa nigabbulu fi balad Masir.»
5 Fi l-bakaan da, Muusa wa Haaruun wagaʼo fi l-turaab be wujuuhhum giddaam kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil al-laammiin. 6 Wa min al-naas al-raakho al-balad, Yachuuʼ wileed Nuun wa Kaalib wileed Yafuuna humman dool gammo charrato khulgaanhum min al-zaʼal. 7 Wa gaalo le kulla l-mujtamaʼ : «Al-balad al-aniina rukhnaaha wa chifnaaha samhe marra waahid. 8 Kan Allah biriidna, yiwaddiina fi l-balad di wa yantiiha leena hi al-malaane be l-laban wa l-asal. 9 Wa hassaʼ da, ma taʼaso Allah wa ma takhaafo min sukkaan al-balad di. Humman lugma kula ma tammo leena ! Wa ilaahaathum al-yahmuuhum kula aboohum wa laakin aniina Allah maʼaana. Wa fi chaan da, ma takhaafo minhum.»
10 Wa be sabab da, kulla l-mujtamaʼ dawwaro yarjumuuhum. Wa tawwaali, majd Allah baan fi kheemat al-ijtimaaʼ giddaam kulla Bani Israaʼiil.
Allah khafar le l-chaʼab be duʼa Muusa
11 Wa Allah gaal le Muusa : «Lahaddi mata al-chaʼab da yahgirni ? Be kulla l-ajaayib al-ana sawweethum fi usuthum kula humman ma aamano beyi. Yiʼaamunu beyi mata ? 12 Achaan da, ana ninazzil fooghum waba wa ma nantiihum warasathum. Wa minnak inta ana namrug umma kabiire wa chadiide minhum.»
13 Wa laakin Muusa gaal le Allah : «Al-Masriyiin yaʼarfu kadar inta bas maragt al-chaʼab da be gudurtak min usuthum 14 wa hajjo beyah le sukkaan al-balad di. Wa be da, sukkaan al-balad di kula simʼo kadar inta Allah gaaʼid fi usut chaʼabak da. Wa bayyant nafsak leehum wa humman chaafo majdak be uyuunhum. Wa sahaabaaytak gaaʼide min foog leehum wa inta bas maachi giddaamhum be nahaar fi amuud hana sahaab wa be l-leel fi amuud hana naar. 15 Wa kan inta katalt al-chaʼab da khachum waahid, al-umam al-yasmaʼo be l-khabar hana l-cheyy al-inta sawweetah da, yuguulu : 16 ‹Daahu Allah ma gidir yiwaddi al-chaʼab fi l-balad al-hu halaf wa gaal yantiiha leehum. Achaan da, hu dammaraahum fi l-sahara.› 17 Wa hassaʼ wassif azamat gudurtak, ya Rabb, achaan inta gult : 18 ‹Ana Allah al-Sabuur wa l-Muhibb, nakhfir le l-khaati wa l-aasi. Wa laakin al-muznib ma najʼalah bari. Wa niʼaakhib al-iyaal be zunuub abbahaathum lahaddi l-zurriiye al-taalta wa l-raabʼe.› 19 Ya Rabb, be rahmatak al-wasiiʼe akhfir le l-chaʼab dool khataayaahum misil inta khafart leehum min maragtuhum min balad Masir lahaddi jibtuhum hini.»
20 Wa Allah radda leyah wa gaal : «Ana khafart leehum be sabab suʼaalak. 21 Sahiih, ana hayy wa majdi yamla kulla l-ard. 22 Wa l-naas dool kulluhum chaafo majdi wa l-ajaayib al-ana sawweethum fi Masir wa fi l-sahara di wa be da kula, jarrabooni achara marraat wa ma simʼo kalaami. 23 Wa fi chaan da, waahid minhum ma yichiif al-balad al-ana halaft nantiiha le juduudhum. Wa l-yahguruuni kula, waahid minhum ma yichiifha. 24 Wa laakin abdi Kaalib galbah bigi minhum chig. Hu taabaʼ kalaami bala chakk. Hu da, ana niwaddiih fi l-ard al-hu raakh foogha wa zurriiytah yichiiluuha wa yaskunu foogha. 25 Wa hassaʼ, al-Amaalikh wa l-Kanʼaaniyiin saakniin fi l-wudyaan. Wa intu kamaan, ambaakir gabbulu wa amchu battaan fi l-sahara be l-derib al-yamchi beyah al-bahar al-Ahmar.»
Allah gaal al-chaʼab yumuutu fi l-sahara
26 Wa battaan Allah hajja le Muusa wa Haaruun wa gaal : 27 «Le mata mujtamaʼ Bani Israaʼiil al-fasliin dool yuluumuuni ? Wa ana simiʼt al-chakwa wa l-luwaama al-Bani Israaʼiil gaaymiin beeha diddi. 28 Guul leehum : ‹Nahlif be usmi al-Hayy, niʼaamilku hasab kalaamku al-intu gultuuh leyi. Wa da kalaam Allah. 29 Intu al-hasabooku min umur 20 sana wa foog, kulluku tumuutu fi l-sahara di achaan gammeetu tuluumuuni. 30 Abadan intu ma tadkhulu fi l-balad al-halaft wa gult nantiiha leeku le taskunu foogha. Illa Kaalib wileed Yafuuna wa Yachuuʼ wileed Nuun bas yadkhuluuha. 31 Wa iyaalku al-gultu yabgo kasiibe, niwaddiihum wa humman yadkhulu fi l-balad al-intu abeetuuha. 32 Wa laakin intu dool kamaan, tumuutu fi l-sahara di. 33 Wa iyaalku yabgo ruhhal wa yarhalo fi l-sahara le muddit 40 sana wa yatʼabo be sabab khiyaanitku. Wa taʼabhum da, ma yikammil illa kan intu kulluku muttu fi l-sahara. 34 Wa l-arbaʼiin sana dool fi adad al-arbaʼiin yoom al-intu rukhtu wa chiftu fooghum al-balad. Wa tilhammalo ikhaab khataayaaku le muddit 40 sana wa da ayyi yoom yisaawi sana. Wa be da, taʼarfu adaawti.› 35 Wa da, ana Allah bas gultah : ‹Da bas al-cheyy al-ana nisawwiih le kulla l-mujtamaʼ al-fasliin al-gammo diddi. Humman dool yikammulu wa yumuutu fi l-sahara di.›»
36 Wa l-naas al-Muusa rassalaahum macho raakho wa chaafo al-balad gabbalo wa ayyaro al-balad. Wa battaan gammo harracho kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil didd Muusa. 37 Wa l-naas dool maato be waba giddaam Allah achaan humman gammo ayyaro al-balad al-humman chaafooha. 38 Wa min al-naas al-macho raakho wa chaafo al-balad illa Yachuuʼ wileed Nuun wa Kaalib wileed Yafuuna bas ma maato.
Al-chaʼab khaalafo kalaam Allah
39 Wa wakit Muusa kallamaahum le Bani Israaʼiil be l-kalaam da, humman hizno hizin chadiid. 40 Wa ambaakir be fajur badri, Bani Israaʼiil gammo macho ale balad al-jibaal wa gaalo : «Sahiih, aniina aznabna wa laakin hassaʼ khassadna namchu fi l-balad al-wassafaaha leena Allah.» 41 Wa laakin Muusa gaal : «Maala tikhaalufu kalaam Allah ? Chokholku da, battaan ma yanjah. 42 Wa hassaʼ da, ma tamchu ! Achaan Allah ma gaaʼid fi usutku wa kan tamchu, kula udwaanku yaktuluuku. 43 Wa l-Amaalikh wa l-Kanʼaaniyiin gaaʼidiin giddaamku wa yaktuluuku achaan intu abeetu ma titaabuʼu Allah. Wa hu kula ma yukuun maʼaaku.»
44 Wa Bani Israaʼiil gawwo ruuseehum wa macho ale balad al-jibaal wa laakin wa la sanduug muʼaahadat Allah wa la Muusa ma harrako min al-muʼaskar. 45 Wa l-Amaalikh wa l-Kanʼaaniyiin al-saakniin fi l-jibaal nazalo fooghum wa haaraboohum wa taradoohum lahaddi hillit Hurma.