Règles sur les sacrifices. Punition d’un homme violant le sabbat
V. 1-16: cf. No 28:3-14.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures, 3 et que vous offrirez à l’Éternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l’Éternel, 4 celui qui fera son offrande à l’Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile, 5 et tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau. 6 Pour un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hin d’huile, 7 et tu feras une libation d’un tiers de hin de vin, comme offrande d’une agréable odeur à l’Éternel. 8 Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d’un vœu, ou comme sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, 9 on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d’huile, 10 et tu feras une libation d’un demi-hin de vin: c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 11 On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. 12 Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d’après leur nombre. 13 Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu’il offrira un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 14 Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l’avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, il l’offrira de la même manière que vous. 15 Il y aura une seule loi pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants: il en sera de l’étranger comme de vous, devant l’Éternel. 16 Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous.
V. 17-21: cf. Lé 23:15-20. De 26:1-11.17 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 18 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer, 19 et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l’Éternel. 20 Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le présenterez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire. 21 Vous prélèverez pour l’Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
V. 22-31: cf. Lé 4. Ps 19:13, Ps 14. 1 Jn 5:16, 1 17.22 Si vous péchez involontairement, en n’observant pas tous ces commandements que l’Éternel a fait connaître à Moïse, 23 tout ce que l’Éternel vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l’Éternel a donné des commandements et plus tard dans les temps à venir; 24 si l’on a péché involontairement, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à l’Éternel, avec l’offrande et la libation, d’après les règles établies; elle offrira encore un bouc en sacrifice d’expiation. 25 Le sacrificateur fera l’expiation pour toute l’assemblée des enfants d’Israël, et il leur sera pardonné; car ils ont péché involontairement, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu en l’honneur de l’Éternel et une victime expiatoire devant l’Éternel, à cause du péché qu’ils ont involontairement commis. 26 Il sera pardonné à toute l’assemblée des enfants d’Israël et à l’étranger en séjour au milieu d’eux, car c’est involontairement que tout le peuple a péché. 27 Si c’est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d’un an en sacrifice pour le péché. 28 Le sacrificateur fera l’expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l’Éternel: quand il aura fait l’expiation pour elle, il lui sera pardonné. 29 Pour l’indigène parmi les enfants d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera involontairement. 30 Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l’Éternel; celui-là sera retranché du milieu de son peuple. 31 Il a méprisé la parole de l’Éternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité.
V. 32-36: cf. (Ex 31:12-17; 35:1-3.)32 Comme les enfants d’Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. 33 Ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois l’amenèrent à Moïse, à Aaron, et à toute l’assemblée. 34 On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré. 35 L’Éternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l’assemblée le lapidera hors du camp. 36 Toute l’assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 37-41: cf. De 6:6-9. Mt 23:5.37 L’Éternel dit à Moïse: 38 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu’ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements. 39 Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos cœurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l’infidélité. 40 Vous vous souviendrez ainsi de mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez saints pour votre Dieu. 41 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Gawaaniin gaddimiin al-hadaaya
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 «Guul le Bani Israaʼiil : ‹Kan dakhaltu fi l-balad al-nantiiha leeku wa sakantu foogha, 3 waajib tigaddumu le Allah min bagarku aw khanamku hadiiye muharraga aw dahiiye muharraga aw dahiiye aakhara. Wa da achaan tihaggugu waʼadku aw tigaddumu hadiiye be niiyitku aw wakit tilimmu le l-iid wa hu yarda be riihitha.
4 «‹Wa l-yigaddim al-hadiiye di le Allah, yigaddim maʼaaha hadiiye hana dagiig kooro mukhalbat be liitir hana dihin. 5 Wa battaan yigaddim liitir hana khamar hadiiyat charaab maʼa ayyi kharuuf dahiiye muharraga aw dahiiye aakhara.
6 «‹Wa kan le l-kabich kamaan, yichiil maʼaayah hadiiye hana dagiig koorteen mukhalbat be liitir wa nuss hana dihin. 7 Wa yichiil liitir wa nuss hana khamar hadiiyat charaab wa yigaddimha le Allah wa hu yarda be riihitha.
8 «‹Wa kan yigaddim le Allah toor dahiiye muharraga aw dahiiye aakhara le yihaggig waʼadah aw le dahiiyat al-salaama, 9 yigaddim maʼaayah hadiiye talaata kooro hana dagiig mukhalbat be liitreen hana dihin. 10 Wa yichiil liitreen hana khamar hadiiyat charaab wa yigaddimha hadiiye muharraga le Allah wa hu yarda be riihitha.
11 «‹Wa yisawwi misil da maʼa ayyi hadiiye hana toor wa kabich wa kharuuf wa anzaay. 12 Wa kan al-bahaayim al-yigaddimhum dool katiiriin kula, yisawwi maʼa ayyi waahid misil da. 13 Wa kan ayyi muwaatin yigaddim al-hadaaya al-muharragiin le Allah, khalli yisawwi misil da wa Allah yarda be riihithum.
14 «‹Wa kan naadum ajnabi gaaʼid maʼaaku mudda tawiile wa yidoor yigaddim hadiiye muharraga le Allah wa hu yarda be riihitha, khalli yisawwi misil intu gaaʼidiin tisawwuuh. 15 Wa da yabga leeku chart daayim min zurriiye le zurriiye le intu kulluku wa le l-ajnabi al-gaaʼid maʼaaku kula. Wa tisawwu misil da sawa sawa giddaam Allah. 16 Wa da yabga gaanuun waahid wa chart waahid leeku intu wa le l-ajnabi al-gaaʼid maʼaaku.›»
Dahiiye le kaffaarat al-zanib
17 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 18 «Hajji le Bani Israaʼiil wa guul leehum : ‹Kan dakhaltu fi l-balad al-niwaddiiku foogha 19 wa kan taakulu min khubzitha, gaddumu minha hadiiye le Allah. 20 Wa min awwal dagiigku, sawwu khubza wa gaddumuuha leyi hadiiye misil al-hadiiye al-intu tigaddumuuha leyi wakt al-gatiʼ hana ziraaʼitku. 21 Wa min zurriiye le zurriiye, gaddumu leyi hadiiye min awwal dagiigku.
22 «‹Wa kan intu kulluku bala raayku bas ma tabbagtu waahid min wasaaya Allah al-gaalaahum le Muusa, 23 yaʼni kulla l-wasaaya al-amaraaku beehum Allah be waasitat Muusa min awwal yoom wa baʼad da min zurriiye le zurriiye, 24 wa kan mujtamaʼ Bani Israaʼiil sawwo zanib bala raayhum wa kulluhum ma irfooh, khalaas kulluhum yigaddumu toor dahiiye muharraga le Allah wa hu yarda be riihitha. Wa yigaddumu hadiiye hana dagiig wa hadiiyat charaab misil fi l-gaanuun wa tees dahiiye le kaffaarat al-zanib. 25 Wa raajil al-diin yisawwi kaffaara le zunuub kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil wa humman yalgo al-khufraan. Achaan al-zanib da sawwooh bala raayhum wa humman jaabo dahiiye muharraga le Allah wa gaddamo dahiiye le kaffaarat al-zanib. 26 Wa l-khufraan da le kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil wa le l-ajnabi al-saakin maʼaahum achaan al-zanib al-sawwooh bala raayhum da bukhuss kulla l-chaʼab.
27 «‹Wa kan al-zanib da sawwaah naadum waahid bas, hu yigaddim anzaay bitt sana dahiiye le kaffaarat al-zanib. 28 Wa raajil al-diin yisawwi kaffaara le l-zanib hana l-naadum al-sawwaah bala raayah giddaam Allah. Wa wakit raajil al-diin yisawwi kaffaara, al-naadum da yalga al-khufraan. 29 Kan al-naadum min Bani Israaʼiil aw kan naadum ajnabi saakin maʼaahum kula, al-gaanuun hana l-zanib al-yisawwuuh bala raayhum da waahid bas.
30 «‹Wa kan naadum min Bani Israaʼiil aw ajnabi gaaʼid maʼaahum kula kan sawwa zanib be niiytah, al-naadum da sawwa jariime didd Allah. Wa be sabab da, waajib yafsuluuh min ahalah. 31 Achaan hu aba kalaam Allah wa khaalaf wasiiyaatah. Wa be da, waajib yafsuluuh wa yilhammal ikhaabah.›»
Al-rajim lahaddi l-moot
32 Wa yoom waahid fi l-sahara, Bani Israaʼiil ligo naadum waahid gaaʼid yilaggit hatab fi yoom al-sabt. 33 Wa humman karabooh le l-naadum da wa waddooh giddaam Muusa wa Haaruun wa kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil. 34 Al-naadum da khattooh fi l-sijin achaan fi l-wakit daak, gaanuun al-yihaakumuuh beyah ke ma fiih. 35 Wa khalaas baʼad da, Allah gaal le Muusa : «Khalli kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil yilimmu barra min al-fariig wa yarjumu al-naadum da lahaddi l-moot.» 36 Wa khalaas, kulla l-mujtamaʼ waddooh le l-naadum da barra min al-fariig wa rajamooh lahaddi maat. Wa da misil Allah amar beyah Muusa.
Al-chanchali al-beyah yizzakkaro
37 Wa battaan Allah gaal le Muusa : 38 «Hajji le Bani Israaʼiil wa guul leehum : ‹Min zurriiye le zurriiye tisawwu chanchali fi daayir khulgaanku wa khayyutuuh be kheet zahri. 39 Wa wakit tichiifu al-chanchali da, tizzakkaro kulla wasaaya Allah wa titabbuguuhum. Wa be da, ma titaabuʼu chahwaat guluubku wa uyuunku al-yiwadduuku fi l-isyaan. 40 Wa misil da, tizzakkaro kulla wasiiyaatah wa titabbuguuhum wa tukuunu ummat Allah al-saalhe. 41 Wa taʼarfu ana bas Allah Ilaahku al-maragtuku min balad Masir le nabga Ilaahku. Wa ana bas Allah Ilaahku.›»