Limites du pays de Canaan
V. 1-15: cf. (Jos 15:1-4. Éz 47:13-21.) (Jos 12:1-8; 13:1-8.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. 3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient; 4 elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon; 5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. 6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l’occident. 7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor; 8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; 9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan: ce sera votre limite au septentrion. 10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham; 11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient; 12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. 13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit: C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. 14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. 15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
Ordre pour le partage
V. 16-29: cf. Jos 14. No 13:1-16.
16 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun. 18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. 19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; 20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d’Ammihud; 21 pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon; 22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli; 23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d’Éphod; 24 et pour la tribu des fils d’Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan; 25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac; 26 pour la tribu des fils d’Issacar: le prince Paltiel, fils d’Azzan; 27 pour la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi; 28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d’Ammihud. 29 Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.
Huduud al-balad
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 «Anti amur le Bani Israaʼiil wa guul leehum : ‹Wakit tadkhulu fi balad Kanʼaan, di hi al-balad al-tabga leeku warasa wa daahu huduudha.
3 «‹Min al-junuub, huduudku yabdo min saharat Siin gariib le balad Adoom. Wa l-huduud dool yabdo min sabaah le l-nuss al-junuubi hana l-bahar al-Mayyit. 4 Wa battaan huduudku yihawwugu be junuub le giizaan al-Agaarib wa yiʼaddu be saharat Siin lahaddi junuub Khaadich Barniiʼa. Wa min Khaadich Barniiʼa, huduudku yamurgu ale Hasar Addaar lahaddi Asmuun. 5 Wa min Asmuun, huduudku yihawwugu be waadi Masir lahaddi l-bahar al-Abyad al-Mutawassit.
6 «‹Wa min al-kharib, al-bahar al-Abyad yabga leeku huduud wa dool bas huduudku min al-kharib.
7 «‹Wa min al-munchaakh, daahu huduudku. Sawwu huduudku min al-bahar al-Abyad lahaddi jabal Hoor. 8 Wa battaan huduudku sawwuuhum min jabal Hoor lahaddi Labu Hamaat. Wa min al-bakaan da, al-huduud yamchu lahaddi Sadaad 9 wa Zifruun wa yagiifu fi Hasar Eenaan. Wa dool yabgo huduudku min al-munchaakh.
10 «‹Wa min al-sabaah, sawwu huduudku min Hasar Eenaan lahaddi Chafaam. 11 Wa min Chafaam, al-huduud yamchu lahaddi Ribla sabaah le l-Een wa minha, al-huduud yamchu ale l-giizaan al-gaaʼidiin sabaah le bahar al-Jaliil. 12 Wa fi l-akhiir, al-huduud yadkhulu bahar al-Urdun wa minnah lahaddi l-bahar al-Mayyit. Wa di baladku be kulla huduudha.›»
13 Wa Muusa amar Bani Israaʼiil wa gaal : «Di l-balad al-tigassumuuha be amʼiyeedaat wa Allah amar yigassumuuha ambeenaat al-tisʼa gabaayil wa nuss gabiila. 14 Achaan al-gabaayil al-aakhariin, yaʼni aayilat Raʼuubiin wa aayilat Gaad wa aayilat nuss gabiilat Manassa, ligo warasathum khalaas. 15 Al-gabaayil al-itneen wa nuss al-gabiila dool ligo warasathum khaadi sabaah le bahar al-Urdun mugaabil Ariiha.»
Aliʼaazar wa Yachuuʼ gassamo al-balad
16 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 17 «Daahu asaame al-rujaal al-yigassumu leeku warasatku hana l-balad. Wa humman raajil al-diin Aliʼaazar wa Yachuuʼ wileed Nuun. 18 Wa tichiilu maʼaahum cheekh waahid min ayyi gabiila le yigassumu al-balad. 19 Wa daahu asaame al-naas dool.
Min gabiilat Yahuuza, Kaalib wileed Yafuuna.20 Wa min gabiilat Chimʼuun, Chamuwiil wileed Amihuud.21 Wa min gabiilat Banyaamiin, Alidaad wileed Kisluun.22 Wa min gabiilat Daan, al-cheekh Bukhi wileed Yugli.23 Wa min zurriiyit Yuusuf kamaan, min gabiilat Manassa, al-cheekh Hanniyiil wileed Ifuud24 wa min gabiilat Afraayim, al-cheekh Khamuwiil wileed Chiftaan.25 Wa min gabiilat Zabuluun, al-cheekh Alisaafan wileed Farnaak.26 Wa min gabiilat Yassaakar, al-cheekh Faltiyiil wileed Azzaan.27 Wa min gabiilat Achiir, al-cheekh Akhihuud wileed Chaluumi.28 Wa min gabiilat Naftaali, al-cheekh Fadahiil wileed Amihuud.»
29 Dool bas al-naas al-amaraahum Allah yigassumu balad Kanʼaan warasa le Bani Israaʼiil.