Arrangement des lampes
V. 1-4: cf. Ex 25:31-40; 27:20, 21. (Jn 8:12.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face. 3 Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 4 Le chandelier était d’or battu; jusqu’à son pied, jusqu’à ses fleurs, il était d’or battu; Moïse avait fait le chandelier d’après le modèle que l’Éternel lui avait montré.
Consécration des Lévites
V. 5-22: cf. No 3:5-51. Lé 8.
5 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 6 Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et purifie-les. 7 Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient. 8 Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l’offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l’huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation. 9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. 10 Tu feras approcher les Lévites devant l’Éternel; et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites. 11 Aaron fera tourner de côté et d’autre les Lévites devant l’Éternel, comme une offrande de la part des enfants d’Israël; et ils seront consacrés au service de l’Éternel. 12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste, afin de faire l’expiation pour les Lévites. 13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande à l’Éternel. 14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël; et les Lévites m’appartiendront. 15 Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d’assignation. C’est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande. 16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. 17 Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés. 18 Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. 19 J’ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d’Israël, pour qu’ils fassent le service des enfants d’Israël dans la tente d’assignation, pour qu’ils fassent l’expiation pour les enfants d’Israël, et pour que les enfants d’Israël ne soient frappés d’aucune plaie, en s’approchant du sanctuaire. 20 Moïse, Aaron et toute l’assemblée des enfants d’Israël, firent à l’égard des Lévites tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d’Israël. 21 Les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements; Aaron les fit tourner de côté et d’autre comme une offrande devant l’Éternel, et il fit l’expiation pour eux, afin de les purifier. 22 Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d’assignation, en présence d’Aaron et de ses fils, selon ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi fut-il fait à leur égard.
V. 23-26: cf. 1 Ch 23:24-32.
23 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 24 Voici ce qui concerne les Lévites. Depuis l’âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service de la tente d’assignation pour y exercer une fonction. 25 Depuis l’âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus. 26 Il aidera ses frères dans la tente d’assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.
Al-faanuus wa niiraanah
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 «Guul le Haaruun wakit yirakkib al-sabʼa tiyeesaat le l-naar, khalli yiwajjih al-niiraan le yidawwu al-bakaan al-gaaʼid giddaam al-faanuus.»
3 Wa Haaruun sawwa misil Allah amar beyah Muusa. Rakkab kulla tiyeesaat al-naar wa wajjah niiraanhum achaan gaaʼidiin yidawwu al-bakaan al-gaaʼid giddaam al-faanuus. 4 Wa l-faanuus da madguug be dahab min gaʼarah lahaddi raasah al-gaaʼidiin foogah al-zuhuur hana l-dahab. Wa daggooh hasab wasif al-wassafah Allah le Muusa.
Tihaarat al-Laawiyiin
5 Wa battaan Allah hajja le Muusa wa gaal : 6 «Chiil al-Laawiyiin min Bani Israaʼiil wa sawwiihum taahiriin. 7 Wa daahu al-cheyy al-tisawwiih le yabgo taahiriin. Ruchchuhum be almi al-tathiir wa khalli yizayyunu kulla jilidhum wa yikhassulu khulgaanhum wa be da, khalaas yabgo taahiriin. 8 Wa yichiilu toor wa maʼaayah hadiiye hana dagiig mukhalbat be dihin wa inta tichiil toor aakhar dahiiye le kaffaarat al-zanib. 9 Wa jiib al-Laawiyiin giddaam kheemat al-ijtimaaʼ wa limm kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil. 10 Wa gaddim al-Laawiyiin giddaam Allah. Wa khalli Bani Israaʼiil yukhuttu iideehum foog al-Laawiyiin. 11 Wa Haaruun yigaddim al-Laawiyiin misil hadiiye marfuuʼa al-yigaddumuuha Bani Israaʼiil le Allah. Wa be da, al-Laawiyiin yagdaro yakhdumu le Allah. 12 Wa l-Laawiyiin yukhuttu iideehum fi ruuse al-tiiraan dool wa inta gaddimhum le Allah. Al-toor al-waahid dahiiye le kaffaarat al-zanib wa l-waahid dahiiye muharraga wa da yabga kaffaara le zunuub al-Laawiyiin. 13 Wa jiib al-Laawiyiin giddaam Haaruun wa awlaadah wa gaddimhum misil hadiiye marfuuʼa le Allah. 14 Wa be da, aʼazil al-Laawiyiin min Bani Israaʼiil wa humman yabgo hineeyi ana Allah.
15 «Wa baʼad titahhir al-Laawiyiin wa tigaddimhum leyi misil hadiiye marfuuʼa, khalli yamchu yakhdumu fi kheemat al-ijtimaaʼ. 16 Achaan min kulla Bani Israaʼiil, humman bas hineeyi halaali. Wa ana chiltuhum fi badal kulla awlaad al-bikir min Bani Israaʼiil le yabgo hineeyi ana Allah. 17 Achaan kulla awlaad al-bikir hineeyi. Min yoom ana katalt kulla awlaad al-bikir fi balad Masir, kulla awlaad al-bikir fi Israaʼiil kan min al-naas walla min al-bahaayim kula, ana khassastuhum le yabgo hineeyi ana. 18 Wa laakin hassaʼ ana chilt al-Laawiyiin fi badal kulla awlaad al-bikir min Bani Israaʼiil. 19 Wa ana chilt al-Laawiyiin wa anteethum le Haaruun wa awlaadah achaan yakhdumu le Bani Israaʼiil fi kheemat al-ijtimaaʼ wa yisawwu leehum al-kaffaara. Wa be da, al-waba ma yanzil fi Bani Israaʼiil wakit yaju gariib le l-bakaan al-mukhaddas.»
20 Wa Muusa wa Haaruun wa kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil sawwo kulla cheyy al-bukhuss al-Laawiyiin misil Allah amar beyah Muusa. 21 Wa l-Laawiyiin tahharo nufuushum wa khassalo khulgaanhum wa Haaruun gaddamaahum misil hadiiye marfuuʼa le Allah. Wa sawwa leehum al-kaffaara achaan yabgo taahiriin. 22 Wa baʼad da, al-Laawiyiin gidro khadamo fi kheemat al-ijtimaaʼ tihit muraakhabat Haaruun wa awlaadah. Wa sawwo kulla cheyy al-bukhuss al-Laawiyiin misil Allah amar beyah Muusa.
23 Wa battaan Allah hajja le Muusa wa gaal : 24 «Daahu khidmit al-Laawiyiin. Ayyi waahid al-umrah min 25 sana wa foog, waajib yugumm wa yakhdim fi kheemat al-ijtimaaʼ. 25 Wa kan umrah lihig 50 sana, khalaas khalli yagiif battaan ma yakhdim. 26 Hu yisaaʼid akhwaanah al-gaaʼidiin yahfado wa yakhdumu fi kheemat al-ijtimaaʼ laakin ma yantuuh khidme khaassa leyah. Wa da l-cheyy al-waajib tisawwiih fi l-khidme al-tukhuss al-Laawiyiin.»