Chute de Babylone
V. 1-18: cf. (Ap 16:19; 18.) (Ap 13; 19:11-21.)
1 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m’adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux. 2 C’est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l’impudicité, et c’est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés. 3 Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. 4 Cette femme était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d’or, remplie d’abominations et des impuretés de sa prostitution. 5 Sur son front était écrit un nom, un mystère: Babylone la grande, la mère des impudiques et des abominations de la terre. 6 Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement. 7 Et l’ange me dit: Pourquoi t’étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. 8 La bête que tu as vue était, et elle n’est plus. Elle doit monter de l’abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie, s’étonneront en voyant la bête, parce qu’elle était, et qu’elle n’est plus, et qu’elle reparaîtra. 9 C’est ici l’intelligence qui a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise. 10 Ce sont aussi sept rois: cinq sont tombés, un existe, l’autre n’est pas encore venu, et quand il sera venu, il doit rester peu de temps. 11 Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition. 12 Les dix cornes que tu as vues sont dix rois, qui n’ont pas encore reçu de royaume, mais qui reçoivent autorité comme rois pendant une heure avec la bête. 13 Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête. 14 Ils combattront contre l’agneau, et l’agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi. 15 Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues. 16 Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu. 17 Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter son dessein et d’exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. 18 Et la femme que tu as vue, c’est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
Baabil amm al-charaamiit
1 Wa fi l-bakaan da, waahid min al-sabʼa malaaʼika al-induhum al-sabʼa kiisaan ja leyi wa gaal : «Taʼaal, niwassifak al-ikhaab al-jaayi fi l-charmuuta al-maʼruufa al-jaalse ambeenaat buhuur katiiriin. 2 Di bas al-charmuuta al-muluuk al-ard zano maʼaaha wa sukkaan al-ard chirbo min kaas zinaaha wa sikro.»
3 Wa fi l-ruʼya di, al-malak waddaani fi l-sahara. Wa chift hinaak mara raakbe fi haywaan fasil loonah ahmar tchu wa indah asaame maktuubiin fi jildah wa l-asaame dool kulluhum kalaam hana kufur. Wa l-haywaan indah sabʼa raas wa achara guruun. 4 Wa l-mara laabse lubaas loonah garadi wa ahmar tchu wa ziina katiire hana dahab wa faaruus wa luʼlu. Wa indaha kaas hana dahab fi iidha wa l-kaas malaan be khumaam muharram wa nijis al-yimassil zinaaha. 5 Wa fi usum ajiib maktuub fi jabhitha wa l-usum da, hu Baabil al-Kabiire, amm al-charaamiit wa muharramaat al-ard. 6 Wa chift al-mara di sakraane achaan hi chirbat damm al-saalihiin ziyaada wa damm al-naas al-chahado le Isa. Wa wakit chiftaha, ana ajjabt marra waahid.
7 Wa l-malak hajja leyi wa gaal : «Maala ajjabt minha ? Nifassir leek maʼana hana l-mara wa l-haywaan al-chaayilha fi daharah al-indah sabʼa raas wa achara guruun. 8 Al-haywaan al-chiftah da, hu awwal gaaʼid wa hassaʼ ma fiih wa yatlaʼ min al-haawiye wa laakin baʼad da, yamchi fi l-halaak. Wa sukkaan al-ard al-asaameehum ma maktuubiin min bidaayit al-dunya fi Kitaab al-Haya, humman yichiifu al-haywaan al-fasil da wa yiʼajjubu minnah bilheen achaan fi l-wakit al-faat, hu gaaʼid wa fi l-wakit al-haadir, hu ma fiih wa fi l-wakit al-jaayi, yigabbil.
9 «Wa khalli al-naas yifakkuru fi l-kalaam da be fikir adiil. Al-sabʼa raas yimassulu sabʼa jibaal wa l-mara jaalse fooghum. Wa l-sabʼa raas yimassulu battaan sabʼa muluuk. 10 Khamsa minhum wagaʼo khalaas wa waahid gaaʼid wa l-aakhar lissaaʼ ma ja. Wa min hu yaji, waajib yagood wakit chiyya bas. 11 Wa l-haywaan zaatah awwal gaaʼid wa hassaʼ ma fiih wa hu al-malik al-taamin wa awwal hu waahid min al-sabʼa wa hu yamchi fi l-halaak.
12 «Wa l-achara guruun al-chiftuhum dool, humman achara muluuk al-lissaaʼhum ma rikbo fi mamaalikhum. Wa baʼadeen, yabgo muluuk wa yamulku maʼa l-haywaan da wakit chiyya bas. 13 Wa induhum niiye waahide wa kulluhum yisallumu gudrithum le l-haywaan. 14 Wa yihaarubu al-Hamal wa l-Hamal yinnasir fooghum achaan hu bas Rabb al-Arbaab wa Malik al-Muluuk. Wa indah maʼaayah al-naas al-azalaahum wa naadaahum wa humman al-muʼminiin.»
15 Wa l-malak gaal leyi : «Inta chift al-buhuur al-ambeenaathum al-charmuuta gaaʼide wa humman yimassulu chuʼuub wa jamaaʼaat wa umam wa lukhkhaat. 16 Wa inta chift al-achara guruun wa l-haywaan. Wa humman yakraho al-charmuuta wa yichiilu minha kulli cheyy al-indaha wa yicharrutu minha kulla lubaasha wa yaakulu lahamha wa yiharruguuha be l-naar. 17 Wa yabga misil da achaan awwal Allah dassa niiye fi guluub al-muluuk dool achaan yisawwu al-cheyy al-mukhaddar leehum wa yakhdumu sawa wa yantu sultithum le l-haywaan al-fasil lahaddi l-kalaam al-Allah gaalah yitimm. 18 Wa l-mara al-inta chiftaha, hi al-madiina al-kabiire al-maʼruufa al-tamluk muluuk al-ard.»