Célébration solennelle de la Pâque sous Ézéchias
V. 1-27: cf. (Za 1:3-6. És 55:6, 7.) (No 9:1-14. Ex 12:1-29. 2 Ch 35:1-19.) 1 Co 5:8. Ph 3:1.1 Ézéchias envoya des messagers dans tout Israël et Juda, et il écrivit aussi des lettres à Éphraïm et à Manassé, pour qu’ils vinssent à la maison de l’Éternel à Jérusalem célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 2 Le roi, ses chefs, et toute l’assemblée avaient tenu conseil à Jérusalem, afin que la Pâque fût célébrée au second mois; 3 car on ne pouvait la faire en son temps, parce que les sacrificateurs ne s’étaient pas sanctifiés en assez grand nombre et que le peuple n’était pas rassemblé à Jérusalem. 4 La chose ayant eu l’approbation du roi et de toute l’assemblée, 5 ils décidèrent de faire une publication dans tout Israël, depuis Beer-Schéba jusqu’à Dan, pour que l’on vînt à Jérusalem célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël. Car elle n’était plus célébrée par la multitude comme il est écrit. 6 Les coureurs allèrent avec les lettres du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda. Et, d’après l’ordre du roi, ils dirent: Enfants d’Israël, revenez à l’Éternel, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne à vous, reste échappé de la main des rois d’Assyrie. 7 Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont péché contre l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et qu’il a livrés à la désolation, comme vous le voyez. 8 Ne raidissez donc pas votre cou, comme vos pères; donnez la main à l’Éternel, venez à son sanctuaire qu’il a sanctifié pour toujours, et servez l’Éternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous. 9 Si vous revenez à l’Éternel, vos frères et vos fils trouveront miséricorde auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, et ils reviendront dans ce pays; car l’Éternel, votre Dieu, est compatissant et miséricordieux, et il ne détournera pas sa face de vous, si vous revenez à lui. 10 Les coureurs allèrent ainsi de ville en ville dans le pays d’Éphraïm et de Manassé, et jusqu’à Zabulon. Mais on se riait et l’on se moquait d’eux. 11 Cependant quelques hommes d’Aser, de Manassé et de Zabulon s’humilièrent et vinrent à Jérusalem. 12 Dans Juda aussi la main de Dieu se déploya pour leur donner un même cœur et leur faire exécuter l’ordre du roi et des chefs, selon la parole de l’Éternel. 13 Un peuple nombreux se réunit à Jérusalem pour célébrer la fête des pains sans levain au second mois: ce fut une immense assemblée. 14 Ils se levèrent, et ils firent disparaître les autels sur lesquels on sacrifiait dans Jérusalem et tous ceux sur lesquels on offrait des parfums, et ils les jetèrent dans le torrent de Cédron. 15 Ils immolèrent ensuite la Pâque le quatorzième jour du second mois. Les sacrificateurs et les Lévites, saisis de confusion, s’étaient sanctifiés, et ils offrirent des holocaustes dans la maison de l’Éternel. 16 Ils occupaient leur place ordinaire, conformément à la loi de Moïse, homme de Dieu, et les sacrificateurs répandaient le sang, qu’ils recevaient de la main des Lévites. 17 Comme il y avait dans l’assemblée beaucoup de gens qui ne s’étaient pas sanctifiés, les Lévites se chargèrent d’immoler les victimes de la Pâque pour tous ceux qui n’étaient pas purs, afin de les consacrer à l’Éternel. 18 Car une grande partie du peuple, beaucoup de ceux d’Éphraïm, de Manassé, d’Issacar et de Zabulon, ne s’étaient pas purifiés, et ils mangèrent la Pâque sans se conformer à ce qui est écrit. Mais Ézéchias pria pour eux, en disant: Veuille l’Éternel, qui est bon, pardonner 19 à tous ceux qui ont appliqué leur cœur à chercher Dieu, l’Éternel, le Dieu de leurs pères, quoiqu’ils n’aient pas pratiqué la sainte purification! 20 L’Éternel exauça Ézéchias, et il pardonna au peuple. 21 Ainsi les enfants d’Israël qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent la fête des pains sans levain, pendant sept jours, avec une grande joie; et chaque jour les Lévites et les sacrificateurs louaient l’Éternel avec les instruments qui retentissaient en son honneur. 22 Ézéchias parla au cœur de tous les Lévites, qui montraient une grande intelligence pour le service de l’Éternel. Ils mangèrent les victimes pendant sept jours, offrant des sacrifices d’actions de grâces, et louant l’Éternel, le Dieu de leurs pères. 23 Toute l’assemblée fut d’avis de célébrer sept autres jours. Et ils célébrèrent joyeusement ces sept jours; 24 car Ézéchias, roi de Juda, avait donné à l’assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs lui donnèrent mille taureaux et dix mille brebis, et des sacrificateurs en grand nombre s’étaient sanctifiés. 25 Toute l’assemblée de Juda, et les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple venu d’Israël, et les étrangers venus du pays d’Israël ou établis en Juda, se livrèrent à la joie. 26 Il y eut à Jérusalem de grandes réjouissances; et depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable n’avait eu lieu dans Jérusalem. 27 Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel.
Hizkhiiya wa l-chaʼab jahhazo le l-Fisha
1 Wa Hizkhiiya naada kulla Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza wa rassal jawaabaat le gabaayil Afraayim wa Manassa kula le yaju le beet Allah fi Madiinat al-Khudus achaan yiʼayyudu iid al-Fisha le Allah Ilaah Bani Israaʼiil. 2 Al-malik wa kulla masaaʼiilah wa kulla l-mujtamaʼ achchaawaro fi Madiinat al-Khudus wa waafago yiʼayyudu iid al-Fisha fi l-chahar al-taani be taʼkhiir. 3 Humman ma gidro ayyadooh fi waktah achaan rujaal al-diin al-khassaso nufuushum chiyya bas wa l-chaʼab kula lissaaʼhum ma lammo fi Madiinat al-Khudus. 4 Wa l-kalaam da ajabah le l-malik wa le kulla l-mujtamaʼ. 5 Wa humman chaalo niiye yikhabburu kulla Bani Israaʼiil min Biir Sabʼa fi l-wati lahaddi Daan fi l-munchaakh le yaju fi Madiinat al-Khudus yiʼayyudu iid al-Fisha le Allah Ilaah Bani Israaʼiil. Achaan chiyya minhum bas gaaʼidiin yiʼayyudu al-iid da hasab maktuub fi l-Tawraat.
6 Wa l-murassaliin jaro be l-jawaabaat al-kataboohum al-malik wa masaaʼiilah. Wa waddoohum le kulla Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza wa yihajju leehum. Wa hasab amur al-malik, buguulu : «Ya Bani Israaʼiil, intu al-nijiitu min iid malik balad Achuur ! Wajjuhu ale Allah Rabb juduudku Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub wa be da, hu yiwajjih leeku. 7 Ma tabgo misil abbahaatku wa akhwaanku al-iso Allah Rabb juduudhum ! Allah dammaraahum misil intu gaaʼidiin tichiifuuh. 8 Wa hassaʼ da, ma tigawwu ruuseeku misil abbahaatku. Laakin middu iideeku le Allah wa taʼaalu le beetah al-mukhaddas al-hu khaddasah ila l-abad. Aʼabudu Allah Ilaahku wa hu yarfaʼ minku khadabah. 9 Achaan kan wajjahtu ale Allah, akhwaanku wa akhwaatku yalgo al-rahma min al-naas al-karaboohum wa waddoohum masaajiin wa yikhalluuhum yigabbulu fi l-balad di. Achaan Allah Ilaahku hu al-Rahmaan al-Rahiim wa ma yikhalliiku abadan kan intu wajjahtu aleyah.»
10 Wa khalaas, al-murassaliin macho min hille le hille fi ard gabaayil Afraayim wa Manassa wa Zabuluun. Wa naas waahidiin gaaʼidiin yadhako wa yichchammato fooghum. 11 Wa laakin waahidiin min gabaayil Achiir wa Manassa wa Zabuluun maskano nufuushum wa macho Madiinat al-Khudus. 12 Wa fi balad Yahuuza kula, al-Rabb antaahum galib waahid le yitabbugu amur al-malik wa masaaʼiilah hasab kalaam Allah.
Hizkhiiya wa l-chaʼab ayyado al-Fisha
13 Wa l-chaʼab lammo katiiriin fi Madiinat al-Khudus le yiʼayyudu iid al-Khubza bala Tawwaara fi l-chahar al-taani. Wa lammo mujtamaʼ kabiir marra waahid. 14 Wa humman gammo haddamo madaabih al-asnaam al-fi lubb al-madiina. Wa chaalo al-makhaabir hana l-bakhuur kula wa daffagoohum fi waadi Khidruun. 15 Wa baʼad da, humman dabaho le iid al-Fisha fi yoom 14 hana l-chahar al-taani. Wa l-eeb karabaahum le rujaal al-diin wa l-Laawiyiin al-lissaaʼhum ma mukhassasiin. Wa ajala ke, gammo khassaso nufuushum achaan yigaddumu al-dahaaya al-muharragiin fi beet Allah. 16 Wa humman wagafo fi bakaanhum misil fi l-aade wa da muwaafig le Tawraat Muusa abd Allah. Wa l-Laawiyiin yijiibu damm al-dahaaya wa rujaal al-diin yuruchchuuh fi l-madbah. 17 Wa katiiriin min al-chaʼab ma khassaso nufuushum. Wa fi chaan da, al-Laawiyiin gaddamo dahaaya iid al-Fisha fi gadd al-chaʼab al-ma taahiriin achaan lissaaʼhum ma khassaso nufuushum le Allah. 18 Wa katiir min al-chaʼab min gabaayil Afraayim wa Manassa wa Yassaakar wa Zabuluun lissaaʼhum ma taahiriin. Wa wakit akalo akil hana iid al-Fisha, humman ma karramo al-chart al-maktuub. Wa laakin Hizkhiiya chahad Allah fi chaanhum wa gaal : «Ya Allah al-Rahiim ! Akhfir 19 le kulla l-naas al-chaalo niiye le yitaabuʼuuk inta al-Rabb, Allah Rabb juduudhum, kan ma tahharo wa la khassaso nufuushum kula.» 20 Wa Allah khibil suʼaal Hizkhiiya wa raham al-chaʼab.
21 Wa Bani Israaʼiil gaʼado fi Madiinat al-Khudus wa ayyado be farha kabiire iid al-Khubza bala Tawwaara le muddit sabʼa yoom. Wa kulla yoom, al-Laawiyiin wa rujaal al-diin yachkuru Allah be aalaat al-musiikha al-chadiid. 22 Wa Hizkhiiya chajjaʼ kulla l-Laawiyiin al-induhum ikraam adiil le Allah. Wa fi muddit sabʼa yoom, humman akalo akil al-iid wa gaddamo dahaaya salaama wa dahaaya aakhariin wa chakaro Allah Rabb juduudhum.
23 Wa l-mujtamaʼ achchaawaro le yiziidu sabʼa yoom ale ayyaam al-iid da. Wa ayyado battaan sabʼa yoom be farha. 24 Wa Hizkhiiya malik mamlakat Yahuuza anta al-mujtamaʼ 1 000 toor wa 7 000 khanam. Wa masaaʼiilah kula antoohum 1 000 toor wa 10 000 khanam. Wa katiir min rujaal al-diin kula khassaso nufuushum. 25 Wa kulluhum firho, kulla mujtamaʼ balad Yahuuza wa rujaal al-diin wa l-Laawiyiin wa kulla l-chaʼab wa l-ajaanib al-jo min Bani Israaʼiil wa kulluhum al-saakniin fi balad Yahuuza. 26 Wa l-farha di bigat chadiide fi Madiinat al-Khudus achaan min wakit Suleymaan wileed Dawuud malik Bani Israaʼiil, ma fi iid misil da bigi fi Madiinat al-Khudus. 27 Wa baʼad da, rujaal al-diin al-Laawiyiin gammo wa baarako al-chaʼab. Wa hissuhum ansamaʼ wa duʼaahum wassal lahaddi l-sama fi l-maskan al-mukhaddas al-saakin foogah Allah.