Les promesses et les menaces
V. 1-10: cf. Lé 26:40-45. (Jé 29:10-14. Esd 1.) (Jé 30 à 33. Éz 36; 37.) Ro 5:20.
1 Lorsque toutes ces choses t’arriveront, la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à cœur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l’Éternel, ton Dieu, t’aura chassé, 2 si tu reviens à l’Éternel, ton Dieu, et si tu obéis à sa voix de tout ton cœur et de toute ton âme, toi et tes enfants, selon tout ce que je te prescris aujourd’hui, 3 alors l’Éternel, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi, il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples chez lesquels l’Éternel, ton Dieu, t’aura dispersé. 4 Quand tu serais exilé à l’autre extrémité du ciel, l’Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c’est là qu’il t’ira chercher. 5 L’Éternel, ton Dieu, te ramènera dans le pays que possédaient tes pères, et tu le posséderas; il te fera du bien, et te rendra plus nombreux que tes pères. 6 L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives. 7 L’Éternel, ton Dieu, fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis, sur ceux qui t’auront haï et persécuté. 8 Et toi, tu reviendras à l’Éternel, tu obéiras à sa voix, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui. 9 L’Éternel, ton Dieu, te comblera de biens en faisant prospérer tout le travail de tes mains, le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol; car l’Éternel prendra de nouveau plaisir à ton bonheur, comme il prenait plaisir à celui de tes pères, 10 lorsque tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant ses commandements et ses ordres écrits dans ce livre de la loi, lorsque tu reviendras à l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme.
V. 11-14: cf. Ro 10:6-11. 1 Jn 5:3.
11 Ce commandement que je te prescris aujourd’hui n’est certainement point au-dessus de tes forces et hors de ta portée. 12 Il n’est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique? 13 Il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique? 14 C’est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.
V. 15-20: cf. De 11:26-28; 28. (Pr 8:1-5, 32, 35, 36; 9:11.) (Lu 10:42.)
15 Vois, je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal. 16 Car je te prescris aujourd’hui d’aimer l’Éternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies, et d’observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession. 17 Mais si ton cœur se détourne, si tu n’obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir, 18 je vous déclare aujourd’hui que vous périrez, que vous ne prolongerez point vos jours dans le pays dont vous allez entrer en possession, après avoir passé le Jourdain. 19 J’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre: j’ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité, 20 pour aimer l’Éternel, ton Dieu, pour obéir à sa voix, et pour t’attacher à lui: car de cela dépendent ta vie et la prolongation de tes jours, et c’est ainsi que tu pourras demeurer dans le pays que l’Éternel a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
Bani Israaʼiil yigabbulu le Allah
1 Wa wakit kulla l-achya al-kallamtuku beehum wa humman al-baraka wa l-laʼana yaju foogku wa Allah Ilaahku yichattitku been al-umam, khalaas fi l-wakit daak tilfakkaro fi guluubku kulla cheyy al-bigi. 2 Wa kan gabbaltu le Allah Ilaahku wa simiʼtu kalaamah be kulla guluubku wa kulla fikirku intu wa iyaalku hasab al-amur al-nuguulah leeku al-yoom, 3 khalaas Allah Ilaahku yigabbil leeku naasku al-karaboohum wa waddoohum fi l-khurba. Wa yihinn foogku wa battaan yilimmuku min ust al-umam al-awwal hu chattataaku fi lubbuhum. 4 Wa hatta kan baʼʼadooku fi aakhir al-dunya kula, Allah Ilaahku yifattichku min hinaak wa yichiilku wa yilimmuku. 5 Wa Allah Ilaahku yigabbilku fi l-balad al-juduudku chaalooha warasa wa intu kula tichiiluuha. Wa hu yisawwi leeku al-kheer wa yikattirku ziyaada min juduudku.
6 Wa Allah Ilaahku yitahhir guluubku wa guluub zurriiyitku wa da le tihibbu Allah Ilaahku be kulla guluubku wa kulla fikirku wa da achaan tahyo. 7 Wa Allah Ilaahku yarmi kulla l-laʼana di fi udwaanku wa fi l-naas al-yakrahooku wa yitaaruduuku. 8 Wa intu battaan tigabbulu wa tasmaʼo kalaam Allah wa titabbugu al-wasaaya al-naamurku beehum al-yoom.
9 Wa Allah Ilaahku yantiiku al-iiche al-haluuwe wa yibaarik khidmit iideeku wa zurriiyitku wa waaluudit maalku wa intaaj ziraaʼitku achaan battaan Allah chaal niiye yisawwi leeku al-kheer misil hu sawwaah le juduudku. 10 Wa da wakit tasmaʼo kalaam Allah Ilaahku wa tahfado wasiiyaatah wa churuutah al-maktuubiin fi kitaab al-Tawraat da. Wa tigabbulu le Allah Ilaahku be kulla guluubku wa kulla fikirku.
Kalaam Allah gariib leeku
11 Wa l-wasaaya al-naamurku beehum al-yoom ma gaasiyiin leeku wa tagdaro tahmaloohum. 12 Wa l-wasaaya dool ma gaaʼidiin fi l-sama achaan tuguulu : «Yaatu al-yatlaʼ fi l-sama wa yidalliihum wa yisammiʼhum leena achaan nitabbuguuhum ?» 13 Wa ma gaaʼidiin khaadi le l-bahar achaan tuguulu : «Yaatu al-yagtaʼ al-bahar wa yamchi yijiibhum wa yisammiʼhum leena achaan nitabbuguuhum ?» 14 Aywa, al-kalaam da gaaʼid gariib leeku fi khuchuumku wa fi guluubku achaan titabbuguuh.
Aʼazulu been al-haya wa l-moot
15 Wa chiifu, al-yoom ana nukhutt giddaamku al-haya wa l-kheer wa l-moot wa l-charr. 16 Wa l-yoom, ana natlub minku tihibbu Allah Ilaahku wa tichiilu derbah wa tahfado wasiiyaatah wa churuutah wa gawaaniinah. Wa be da, tahyo wa tabgo katiiriin wa Allah Ilaahku yibaarikku fi l-balad al-tamchu leeha wa tichiiluuha warasa.
17 Wa laakin kan guluubku yaabo wa ma tasmaʼo wa tamchu wara ilaahaat aakhariin wa taʼabuduuhum wa tasjudu giddaamhum, 18 ana nuguul leeku al-yoom, intu tiddammaro marra waahid wa ayyaamku ma yutuulu fi l-balad al-tamchu leeha wa tichiiluuha warasa baʼad tagtaʼo bahar al-Urdun.
19 Wa l-yoom, ana nijiib al-sama wa l-ard le yachhado foogku. Wa ana khatteet giddaamku al-haya wa l-moot wa l-baraka wa l-laʼana. Wa nuguul aʼazulu al-haya achaan tahyo intu wa zurriiyitku. 20 Wa hibbu Allah Ilaahku wa asmaʼo kalaamah wa anrabtu maʼaayah achaan hu hayaatku wa yiziid umurku wa taskunu fi l-balad al-fi chaanha Allah halaf yantiiha le juduudku Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub.