Exhortation
V. 1-24: cf. (v. 32-40. De 6:1-15; 5:1-22. Jos 23:6-8, 16.)
1 Maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne. Mettez-les en pratique, afin que vous viviez, et que vous entriez en possession du pays que vous donne l’Éternel, le Dieu de vos pères. 2 Vous n’ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n’en retrancherez rien; mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris. 3 Vos yeux ont vu ce que l’Éternel a fait à l’occasion de Baal-Peor: l’Éternel, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après Baal-Peor. 4 Et vous, qui vous êtes attachés à l’Éternel, votre Dieu, vous êtes aujourd’hui tous vivants. 5 Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme l’Éternel, mon Dieu, me l’a commandé, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession. 6 Vous les observerez et vous les mettrez en pratique; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples, qui entendront parler de toutes ces lois et qui diront: Cette grande nation est un peuple absolument sage et intelligent! 7 Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l’Éternel, notre Dieu, l’est de nous toutes les fois que nous l’invoquons? 8 Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je vous présente aujourd’hui? 9 Seulement, prends garde à toi et veille attentivement sur ton âme, tous les jours de ta vie, de peur que tu n’oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu’elles ne sortent de ton cœur; enseigne-les à tes enfants et aux enfants de tes enfants. 10 Souviens-toi du jour où tu te présentas devant l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, lorsque l’Éternel me dit: Assemble auprès de moi le peuple! Je veux leur faire entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tout le temps qu’ils vivront sur la terre; et afin qu’ils les enseignent à leurs enfants. 11 Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne. La montagne était embrasée, et les flammes s’élevaient jusqu’au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l’obscurité. 12 Et l’Éternel vous parla du milieu du feu; vous entendîtes le son des paroles, mais vous ne vîtes point de figure, vous n’entendîtes qu’une voix. 13 Il publia son alliance, qu’il vous ordonna d’observer, les dix commandements; et il les écrivit sur deux tables de pierre. 14 En ce temps-là, l’Éternel me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession. 15 Puisque vous n’avez vu aucune figure le jour où l’Éternel vous parla du milieu du feu, à Horeb, veillez attentivement sur vos âmes, 16 de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d’un homme ou d’une femme, 17 la figure d’un animal qui soit sur la terre, la figure d’un oiseau qui vole dans les cieux, 18 la figure d’une bête qui rampe sur le sol, la figure d’un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre. 19 Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte: ce sont des choses que l’Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier. 20 Mais vous, l’Éternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l’Égypte, afin que vous fussiez un peuple qui lui appartînt en propre, comme vous l’êtes aujourd’hui. 21 Et l’Éternel s’irrita contre moi, à cause de vous; et il jura que je ne passerais point le Jourdain, et que je n’entrerais point dans le bon pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage. 22 Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain; mais vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays. 23 Veillez sur vous, afin de ne point mettre en oubli l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, a traitée avec vous, et de ne point vous faire d’image taillée, de représentation quelconque, que l’Éternel, ton Dieu, t’ait défendue. 24 Car l’Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux.
V. 25-31: cf. De 29:18-28; 30:1-10, 15-18. Lé 26:39-45. (Lu 15:16-24.)
25 Lorsque tu auras des enfants, et des enfants de tes enfants, et que vous serez depuis longtemps dans le pays, si vous vous corrompez, si vous faites des images taillées, des représentations de quoi que ce soit, si vous faites ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, votre Dieu, pour l’irriter, 26 j’en prends aujourd’hui à témoin contre vous le ciel et la terre, vous disparaîtrez par une mort rapide du pays dont vous allez prendre possession au-delà du Jourdain, vous n’y prolongerez pas vos jours, car vous serez entièrement détruits. 27 L’Éternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre au milieu des nations où l’Éternel vous emmènera. 28 Et là, vous servirez des dieux, ouvrage de mains d’homme, du bois et de la pierre, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni manger, ni sentir. 29 C’est de là aussi que tu chercheras l’Éternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme. 30 Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix; 31 car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu de miséricorde, qui ne t’abandonnera point et ne te détruira point: il n’oubliera pas l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée.
V. 32-40: cf. (De 6:20-25; 5:22-29.) (De 7:7-11; Ps 11:1-9, Ps 22-25; 33:29.) Ps 29:1-11.
32 Interroge les temps anciens qui t’ont précédé, depuis le jour où Dieu créa l’homme sur la terre, et d’une extrémité du ciel à l’autre: y eut-il jamais si grand événement, et a-t-on jamais ouï chose semblable? 33 Fut-il jamais un peuple qui entendît la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l’as entendue, et qui soit demeuré vivant? 34 Fut-il jamais un dieu qui essayât de venir prendre à lui une nation du milieu d’une nation, par des épreuves, des signes, des miracles et des combats, à main forte et à bras étendu, et avec des prodiges de terreur, comme l’a fait pour vous l’Éternel, votre Dieu, en Égypte et sous vos yeux? 35 Tu as été rendu témoin de ces choses, afin que tu reconnusses que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre. 36 Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour t’instruire; et, sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu. 37 Il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux; il t’a fait lui-même sortir d’Égypte par sa grande puissance; 38 il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force, pour te faire entrer dans leur pays, pour t’en donner la possession, comme tu le vois aujourd’hui. 39 Sache donc en ce jour, et retiens dans ton cœur que l’Éternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu’il n’y en a point d’autre. 40 Et observe ses lois et ses commandements que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, et que tu prolonges désormais tes jours dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
V. 41-43: cf. (De 19:1-10. Jos 20.) Ex 21:13.
41 Alors Moïse choisit trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, 42 afin qu’elles servissent de refuge au meurtrier qui aurait involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi, et afin qu’il pût sauver sa vie en s’enfuyant dans l’une de ces villes. 43 C’étaient: Betser, dans le désert, dans la plaine, chez les Rubénites; Ramoth, en Galaad, chez les Gadites, et Golan, en Basan, chez les Manassites.
Le Décalogue répété
4 v. 44 à 5 v. 21: cf. (Ex 19:1, etc.; 20:1-17.) 2 Pi 1:12-15.
44 C’est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d’Israël. 45 Voici les préceptes, les lois et les ordonnances que Moïse prescrivit aux enfants d’Israël, après leur sortie d’Égypte. 46 C’était de l’autre côté du Jourdain, dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor, au pays de Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et qui fut battu par Moïse et les enfants d’Israël, après leur sortie d’Égypte. 47 Ils s’emparèrent de son pays et de celui d’Og, roi de Basan. Ces deux rois des Amoréens étaient de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. 48 Leur territoire s’étendait depuis Aroër sur les bords du torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de Sion qui est l’Hermon, 49 et il embrassait toute la plaine de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, jusqu’à la mer de la plaine, au pied du Pisga.
Muusa amar be tabbigiin al-churuut
1 Wa Muusa gaal : Hassaʼ da, ya Bani Israaʼiil, asmaʼo al-churuut wa l-gawaaniin al-ana zaati niʼallimhum leeku wa tabbuguuhum. Wa be da, talgo al-haya wa tadkhulu fi l-balad al-yantiiha leeku Allah Rabb juduudku wa tichiiluuha warasa. 2 Ma tiziidu cheyy fi l-awaamir al-ana amartuku beehum wa la tangusu minhum cheyy. Achaan tahfado wasaaya Allah Ilaahku al-ana amartuku beehum.
3 Wa intu chiftu be uyuunku al-cheyy al-sawwaah Allah fi hillit Baʼal Faʼuur. Wa fi usutku, Allah Ilaahku katal kulla l-naas al-abado ilaah Baʼal hana jabal Faʼuur. 4 Wa laakin intu al-munrabitiin maʼa Allah Ilaahku, kulluku hayyiin al-yoom.
5 Chiifu, ana allamtuku gawaaniin wa churuut misil Allah Ilaahi amaraani beyah achaan titabbuguuhum fi l-balad al-tadkhulu foogha wa tichiiluuha warasa. 6 Ahfadoohum wa tabbuguuhum wa beehum talgo al-maʼrafa wa l-hikma giddaam al-chuʼuub al-mujaawiriinku. Wa wakit al-chuʼuub al-mujaawiriinku yasmaʼo al-churuut dool, yuguulu : «Akiid al-umma al-kabiire di indaha maʼrafa wa hikma.» 7 Achaan weeni al-umma al-kabiire al-indaha ilaahaat gariibiin leeha misil Allah Ilaahna wakit ninaaduuh fi ayyi wakit ? 8 Wa weeni al-umma al-kabiire al-indaha gawaaniin wa churuut aadiliin min kulla l-wasaaya al-ana al-yoom nantiihum leeku dool ? 9 Wa laakin angarʼu ! Ahfado adiil nufuusku achaan ma tanso al-achya al-chaafoohum uyuunku. Wa fi kulla muddit hayaatku, khalli ma yamurgu min guluubku. Wa arrufuuhum le iyaalku wa le iyaal iyaalku.
Muusa zakkar al-naas be l-muʼaahada
10 Fakkuru fi l-yoom al-wagaftu foogah giddaam Allah Ilaahku fi jabal Huuriib wakit Allah gaal leyi : «Limm leyi al-chaʼab achaan yasmaʼo al-kalaam al-nuguulah leehum wa be da, yilʼallamo kikkeef yakhaafo minni fi kulla muddit hayaathum. Wa yiʼallumuuh le awlaadhum kula.»
11 Wa fi l-yoom da, garrabtu leyi wa wagaftu fi gaʼar al-jabal wa l-jabal mugabbad naar lahaddi naarah taalʼe fi l-sama wa indah dalaam wa sahaab wa khamaam azrag kurum. 12 Wa Allah hajja leeku min ust al-naar wa intu simiʼtu kalaamah. Ma chiftu ayyi hajim wa laakin simiʼtu hissah. 13 Wa hu ooraaku be muʼaahadatah wa amaraaku titabbugu al-wasaaya al-achara wa hu katabaahum fi liihaan itneen hana hajar. 14 Wa fi l-wakit da, Allah amaraani niʼallimku al-gawaaniin wa l-churuut achaan titabbuguuhum fi l-balad al-tadkhulu foogha wa tichiiluuha warasa.
Ibaadat al-sanam mamnuuʼa
15 Angarʼu wa ahfado nufuusku achaan intu ma chiftu ayyi hajim wakit Allah hajja leeku min ust al-naar fi Huuriib. 16 Wa da achaan ma titallufu nufuusku wa tasnaʼo leeku sanam fi ayyi hajim wa taʼabuduuh misil fi hajim raajil aw fi hajim mara 17 aw fi hajim ayyi haywaan fi l-ard aw fi hajim ayyi teeraay al-titiir fi l-sama 18 aw fi hajim ayyi haywaan al-yazhaf fi l-ard aw fi hajim ayyi huut fi lubb al-almi. 19 Ma tarfaʼo uyuunku le l-sama wa tichiifu al-harraay wa l-gamar wa l-nujuum wa kulla khuwwaat al-sama wa yaʼajubuuku wa tasjudu giddaamhum wa taʼabuduuhum. Humman dool, Allah Ilaahku antaahum le kulla l-chuʼuub al-aakhariin al-gaaʼidiin tihit al-sama. 20 Wa laakin intu bigiitu hineey Allah, hu al-chaalaaku wa maragaaku min balad Masir wa hi balad al-misil jahannam al-tagtaʼ al-hadiid. Wa da, achaan tabgo chaʼabah wa warasatah misil intu bigiitu leyah al-yoom.
21 Wa Allah khidib aleyi fi chaanku intu. Wa halaf wa gaal abadan ana ma nagtaʼ bahar al-Urdun wa ma nadkhul fi l-balad al-adiile al-Allah Ilaahku yantiiha leeku warasa. 22 Wa kan leyi ana, numuut fi l-balad di, ma nagtaʼ bahar al-Urdun maʼaaku. Wa laakin intu tagtaʼooh wa tichiilu al-balad al-adiile di warasa. 23 Angarʼu ma tanso al-muʼaahada al-sawwaaha maʼaaku Allah Ilaahku wa la tisawwu leeku sanam fi ayyi hajim. Wa da l-cheyy al-hu daharaaku minnah. 24 Achaan khadab Allah Ilaahku misil naar al-tahrig. Wa hu Ilaah khayyuur yaʼni ma yidoor taʼabudu ilaah aakhar.
25 Wa wakit taskunu wa titawwulu fi l-balad di, wa taldo iyaal wa iyaalku kula yaldo iyaal, ma tisawwu sanam fi ayyi hajim le tisawwu al-fasaala giddaam Allah Ilaahku wa tikhaddubuuh. 26 Wa khalaas al-yoom bas, ana nichahhid foogku al-samaawaat wa l-ard. Kan sawweetu fasaala misil di, Allah yuguchchuku tawwaali min al-balad al-tichiiluuha warasa wa tagoodu foogha khaadi le bahar al-Urdun. Wa l-ard di ma tagoodu foogha titawwulu achaan hu yidammirku marra waahid. 27 Wa Allah yichattitku fi lubb al-umam wa tifaddil minku umma sakhayre bas fi lubb al-umam al-Allah yiwaddiiku fi bakaanhum. 28 Wa hinaak taʼabudu ilaahaat hana hatab wa hajar al-sanaʼaahum insaan be iidah, al-abadan ma chaafo wa la simʼo wa la akalo wa la chammo.
29 Wa khalaas, min hinaak tifattuchu Allah Ilaahku. Wa kan tifattuchuuh be kulla guluubku wa kulla fikirku, khalaas talgooh. 30 Wa kan fi diigitku tiwaajuhu kulla l-kalaam da, khalaas fi l-akhiir, tigabbulu le Allah Ilaahku wa tasmaʼo kalaamah. 31 Achaan Allah Ilaahku, hu Ilaah rahiim. Wa la yaabaaku wa la yidammirku wa la yansa al-muʼaahada al-halaf beeha le abbahaatku.
Allah azal chaʼabah
32 Fakkuru fi l-zaman al-faat min Allah khalag al-insaan fi l-ard. Wa fakkuru fi kulla cheyy al-bigi fi l-dunya min tarafha le tarafha. Cheyy kabiir misil da bigi walla ? Wa simiʼtu cheyy mislah walla ? 33 Wa hal fi naas misilku intu al-simʼo hiss al-Rabb hajja leehum min ust al-naar wa gaʼado hayyiin walla ? 34 Wa hal fi ilaah aakhar al-jarrab yichiil le nafsah umma min usut umma aakhara be tajriba aw be alaamaat aw be ajaayib aw be harib aw be iid chadiide aw be duraaʼ gawi aw be khoof chadiid misil al-sawwaah Allah Ilaahku fi balad Masir walla ? Wa da intu chiftuuh be uyuunku.
35 Wa waddah leeku le taʼarfu kadar Allah hu bas al-Ilaah wa la ilaah illa hu. 36 Wa min al-sama, hu khallaaku simiʼtu hissah le yantiiku adab. Wa fi l-ard, hu chawwafaaku naarah al-kabiire wa min ust al-naar intu simiʼtu kalaamah. 37 Wa da achaan hu habba abbahaatku wa azal zurriiyithum al-baʼadhum. Wa maragaaku min balad Masir be gudurtah al-kabiire 38 le yaglaʼ balad al-umam al-kubaar wa chudaad minku. Wa yantiiha leeku warasa wa tadkhulu foogha. Wa da, misil al-gaaʼid yabga al-yoom.
39 Wa l-yoom, aʼarfu wa khuttu fi guluubku kadar Allah hu bas Rabb al-samaawaat wa l-ard. Wa la ilaah illa hu. 40 Wa intu wa le iyaalku, ahfado al-churuut wa l-wasaaya al-naamurku beehum al-yoom achaan talgo al-kheer wa umurku kula yabga tawiil fi l-ard al-antaaha leeku Allah Ilaahku le l-abad.
Mudun al-luju al-talaata
41 Wa khalaas, Muusa azal talaata mudun sabaah le bahar al-Urdun. 42 Wa l-mudun dool yabgo hana luju le l-naadum al-katal naadum aakhar bala raayah, al-ma indah maʼaayah ayyi karaahiiye min awwal. Wa wakit al-kaatil yajri wa yamchi le waahide min al-mudun dool, hayaatah madmuuna. 43 Wa l-mudun dool, humman Baasar al-fi l-khala fi l-sahale le gabiilat Raʼuubiin, wa Raamuut al-fi Gilʼaad le gabiilat Gaad, wa Joolaan fi turaab Baachaan le gabiilat Manassa. 44 Wa dool al-gawaaniin al-Muusa khattaahum le Bani Israaʼiil.
Bani Israaʼiil sabaah bahar al-Urdun
45 Wa baʼad marago min balad Masir, Muusa anta Bani Israaʼiil faraayid wa churuut wa gawaaniin. 46 Wa da khaadi le bahar al-Urdun fi waadi al-mugaabil hillit Beet Faʼuur fi balad Siihuun malik al-Amuuriyiin al-sakan fi Hachbuun. Wa wakit Muusa wa Bani Israaʼiil marago min balad Masir, haarabooh le l-malik da wa annasaro foogah. 47 Wa humman chaalo baladah wa balad Oog malik Baachaan. Wa humman al-itneen dool muluuk al-Amuuriyiin al-gaaʼidiin sabaah khaadi le bahar al-Urdun. 48 Wa buldaanhum macho min hillit Aruuʼir al-fi khachum waadi Arnuun lahaddi jabal Siyuun al-binaaduuh Harmuun, 49 wa kulla l-Araba sabaah khaadi le bahar al-Urdun lahaddi l-bahar al-Mayyit fi gaʼar jabal al-Fisga.