1 Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd’hui. Apprenez-les, et mettez-les soigneusement en pratique. 2 L’Éternel, notre Dieu, a traité avec nous une alliance à Horeb. 3 Ce n’est point avec nos pères que l’Éternel a traité cette alliance; c’est avec nous, qui sommes ici aujourd’hui, tous vivants. 4 L’Éternel vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu. 5 Je me tins alors entre l’Éternel et vous, pour vous annoncer la parole de l’Éternel; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit: 6 Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. 8 Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre. 9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l’Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l’iniquité des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent, 10 et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements. 11 Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain. 12 Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné. 13 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage. 14 Mais le septième jour est le jour du repos de l’Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l’étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi. 15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’en a fait sortir à main forte et à bras étendu: c’est pourquoi l’Éternel, ton Dieu, t’a ordonné d’observer le jour du repos. 16 Honore ton père et ta mère, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné, afin que tes jours se prolongent et que tu sois heureux dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne. 17 Tu ne tueras point. 18 Tu ne commettras point d’adultère. 19 Tu ne déroberas point. 20 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain. 21 Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain; tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
V. 22-33: cf. (Ex 20:18-22. Hé 12:18-29.) Jn 13:17.22 Telles sont les paroles que prononça l’Éternel à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu’il me donna. 23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était toute en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi, 24 et vous dîtes: Voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu; aujourd’hui, nous avons vu que Dieu a parlé à des hommes, et qu’ils sont demeurés vivants. 25 Et maintenant pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous dévorera; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons. 26 Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant? 27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l’Éternel, notre Dieu; nous l’écouterons, et nous le ferons. 28 L’Éternel entendit les paroles que vous m’adressâtes. Et l’Éternel me dit: J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées: tout ce qu’ils ont dit est bien. 29 Oh! S’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu’ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants! 30 Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes. 31 Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les lois et les ordonnances, que tu leur enseigneras, afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession. 32 Vous ferez avec soin ce que l’Éternel, votre Dieu, vous a ordonné; vous ne vous en détournerez ni à droite, ni à gauche. 33 Vous suivrez entièrement la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.
Al-wasaaya al-achara
1 Wa Muusa naada kulla Bani Israaʼiil wa gaal leehum : Asmaʼo, ya Bani Israaʼiil, al-churuut wa l-gawaaniin al-niʼooruuku beehum al-yoom. Allumuuhum wa ahfadoohum wa tabbuguuhum. 2 Allah Ilaahna sawwa maʼaana muʼaahada fi Huuriib. 3 Wa l-muʼaahada di, Allah ma sawwaaha maʼa abbahaatna bas wa laakin sawwaaha maʼaana aniina kula al-gaaʼidiin hayyiin al-yoom. 4 Wa Allah gaabalaaku wa hajja maʼaaku fi l-jabal, min ust al-naar. 5 Wa fi l-wakit daak, ana bigiit wasiit ambeenku intu wa Allah le niʼooriiku be kalaamah. Achaan intu khuftu min al-naar wa ma talaʼtu fi l-jabal.
Wa Allah gaal : 6 «Ana Allah Ilaahak bas al-maragtak min Masir balad al-ubuudiiye.
7 «Ma taʼabud ilaahaat aakhariin illa ana.
8 «Ma tasnaʼ sanam fi ayyi hajim min al-achya al-gaaʼidiin foog fi l-sama aw tihit fi l-ard aw fi lubb al-almi al-fi l-ard. 9 Wa ma tasjud giddaam al-asnaam dool wa la taʼabudhum achaan ana bas Allah Ilaahak. Ana Allah khayyuur yaʼni ma nidoor taʼabud ilaah aakhar. Wa ana niʼaakhib al-iyaal wa iyaal al-iyaal be zunuub abbahaathum lahaddi l-zurriiye al-taalta wa l-raabʼe kan humman yakrahooni. 10 Wa laakin ana nisawwi al-kheer le aalaaf al-zurriiyaat al-yihibbuuni wa yitabbugu wasiiyaati.
11 «Ma tahlif be usmi ana Allah Ilaahak be kidib achaan al-yahlif be usmi be kidib, ana Allah ma najʼalah bari.
12 «Ahfad yoom al-sabt wa ajʼalah yoom mukhaddas misil ana Allah Ilaahak amarak beyah. 13 Inta takhdim le muddit sitte yoom wa tikammil kulla khidimtak. 14 Wa laakin al-yoom al-saabiʼ, hu sabt leyi ana Allah Ilaahak. Fi l-yoom da, ma takhdim ayyi cheyy, wa la inta wa la awlaadak wa la banaatak wa la abiidak wa la khadiimak wa la tiiraanak wa la hamiirak wa la kulla bahaaymak wa la l-ajaanib al-gaaʼidiin maʼaak fi hillitak. Wa da yikhalli abdak wa khaadmak kula yinjammo mislak. 15 Wa azzakkar kadar inta bigiit abid fi balad Masir wa ana Allah Ilaahak maragaak be iid chadiide wa be duraaʼ gawi wa fi chaan da, ana Allah Ilaahak amarak tikarrim yoom al-sabt.
16 «Karrim ammak wa abuuk misil ana Allah Ilaahak amarak beyah achaan umrak yabga tawiil wa talga al-kheer fi l-ard al-nantiiha leek ana Allah Ilaahak.
17 «Ma taktul dimme.
18 «Ma tazna.
19 «Ma tasrig.
20 «Ma tachhad be kidib fi ayyi waahid min jiiraanak.
21 «Ma titmanna marit jaarak. Wa la tatmaʼ fi beet jaarak wa la zerʼah wa la abdah wa la khaadmah wa la toorah wa la humaarah wa la ayyi cheyy hanaayah.»
22 Wa l-kalaam da, Allah gaalah le kulla l-chaʼab fi l-jabal, min ust al-naar wa l-sahaab wa khamaam azrag kurum. Wa kallamaahum be soot aali wa ma zaad foogah cheyy. Wa l-kalaam da, hu katabah fi liihaan itneen hana hajar wa antaahum leyi ana Muusa.
Bani Israaʼiil simʼo kalaam Allah
23 Wa wakit simiʼtu al-hiss min ust al-dalaam wa l-jabal gaaʼid yahrag, intu garrabtu leyi maʼa kulla chuyuukh gabaayilku wa kubaaraatku. 24 Wa intu gultu : «Daahu Allah Ilaahna bayyan leena majdah wa azamatah wa simiʼna hissah min ust al-naar. Wa l-yoom, aniina chifna wa irifna kadar mumkin Allah yihajji le l-insaan wa l-insaan da ma yumuut. 25 Wa hassaʼ maala numuutu be l-naar al-kabiire al-taakulna ? Achaan kan battaan gaaʼidiin nasmaʼo hiss Allah Ilaahna, numuutu. 26 Hal fi insaan misilna simiʼ hiss Allah al-Hayy min ust al-naar wa gaʼad hayy walla ? 27 Wa khalaas hassaʼ da, inta ya Muusa, garrib le Allah Ilaahna wa asmaʼ kulla kalaamah. Wa baʼadeen, hajjiina be kulla l-kalaam al-yuguulah leek Allah Ilaahna. Wa aniina nasmaʼo kalaamah wa nitabbuguuh.»
28 Wa Allah simiʼ kulla kalaamku al-gultuuh leyi wa gaal : «Ana simiʼt kulla l-kalaam al-gaalooh leek al-chaʼab wa kalaamhum da kulla ke adiil. 29 Wa nitmanna kulla yoom humman yakhaafo minni wa yitabbugu kulla wasiiyaati. Wa da le yalgo al-kheer, humman wa iyaalhum ila l-abad. 30 Amchi guul leehum : ‹Gabbulu fi khiyamku.› 31 Wa inta kamaan, ya Muusa, agood giddaami hini wa ana nikallimak kulla l-wasaaya wa l-churuut wa l-gawaaniin. Wa allimhum le chaʼabi wa humman yitabbuguuhum fi l-balad al-ana nantiiha leehum warasa.»
32 Wa Muusa gaal battaan : Khalaas ahfado wa sawwu kulla cheyy misil Allah Ilaahku amaraaku beyah. Ma tikissu wa la isra wa la zeene. 33 Chiilu daayman derib Allah Ilaahku al-amaraaku beyah. Wa be da, tahyo wa umurku yabga tawiil wa tiʼiichu adiil fi l-balad al-tichiiluuha warasa.