Alliance de l’Éternel. Les nouvelles tables
V. 1-7: cf. De 10:1, De 2. (Ex 33:18-23. No 14:17, 18.) De 32:1-3. Jn 17:6, Jn 26.
1 L’Éternel dit à Moïse: Taille deux tables de pierre comme les premières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées. 2 Sois prêt de bonne heure, et tu monteras dès le matin sur la montagne de Sinaï; tu te tiendras là devant moi, sur le sommet de la montagne. 3 Que personne ne monte avec toi, et que personne ne paraisse sur toute la montagne; et même que ni brebis ni bœufs ne paissent près de cette montagne. 4 Moïse tailla deux tables de pierre comme les premières; il se leva de bon matin, et monta sur la montagne de Sinaï, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné, et il prit dans sa main les deux tables de pierre. 5 L’Éternel descendit dans une nuée, se tint là auprès de lui, et proclama le nom de l’Éternel. 6 Et l’Éternel passa devant lui, et s’écria: L’Éternel, l’Éternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité, 7 qui conserve son amour jusqu’à mille générations, qui pardonne l’iniquité, la rébellion et le péché, mais qui ne tient point le coupable pour innocent, et qui punit l’iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération!
V. 8-17: cf. Ex 33:12-17. (De 4:32-40, 23, 24; 7:1-6, 17-26.)
8 Aussitôt Moïse s’inclina à terre et se prosterna. 9 Il dit: Seigneur, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, que le Seigneur marche au milieu de nous, car c’est un peuple au cou roide; pardonne nos iniquités et nos péchés, et prends-nous pour ta possession. 10 L’Éternel répondit: Voici, je traite une alliance. Je ferai, en présence de tout ton peuple, des prodiges qui n’ont eu lieu dans aucun pays et chez aucune nation; tout le peuple qui t’environne verra l’œuvre de l’Éternel, et c’est par toi que j’accomplirai des choses terribles. 11 Prends garde à ce que je t’ordonne aujourd’hui. Voici, je chasserai devant toi les Amoréens, les Cananéens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. 12 Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu’ils ne soient un piège pour toi. 13 Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs idoles. 14 Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu; car l’Éternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux. 15 Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays, de peur que, se prostituant à leurs dieux et leur offrant des sacrifices, ils ne t’invitent, et que tu ne manges de leurs victimes; 16 de peur que tu ne prennes de leurs filles pour tes fils, et que leurs filles, se prostituant à leurs dieux, n’entraînent tes fils à se prostituer à leurs dieux. 17 Tu ne te feras point de dieu en fonte.
V. 18-28: cf. Ex 13:1-16. (Ex 23:12-19. Lé 23. De 16:1-17.)
18 Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre, car c’est dans le mois des épis que tu es sorti d’Égypte. 19 Tout premier-né m’appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail. 20 Tu rachèteras avec un agneau le premier-né de l’âne; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras tout premier-né de tes fils; et l’on ne se présentera point à vide devant ma face. 21 Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson. 22 Tu célébreras la fête des semaines, des prémices de la moisson du froment, et la fête de la récolte, à la fin de l’année. 23 Trois fois par an, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l’Éternel, Dieu d’Israël. 24 Car je chasserai les nations devant toi, et j’étendrai tes frontières; et personne ne convoitera ton pays, pendant que tu monteras pour te présenter devant l’Éternel, ton Dieu, trois fois par an. 25 Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de la victime immolée en mon honneur; et le sacrifice de la fête de Pâque ne sera point gardé pendant la nuit jusqu’au matin. 26 Tu apporteras à la maison de L’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère. 27 L’Éternel dit à Moïse: Écris ces paroles; car c’est conformément à ces paroles que je traite alliance avec toi et avec Israël. 28 Moïse fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d’eau. Et l’Éternel écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles.
V. 29-35: cf. 2 Co 3:7-18.
29 Moïse descendit de la montagne de Sinaï, ayant les deux tables du témoignage dans sa main, en descendant de la montagne; et il ne savait pas que la peau de son visage rayonnait, parce qu’il avait parlé avec l’Éternel. 30 Aaron et tous les enfants d’Israël regardèrent Moïse, et voici la peau de son visage rayonnait; et ils craignaient de s’approcher de lui. 31 Moïse les appela; Aaron et tous les principaux de l’assemblée vinrent auprès de lui, et il leur parla. 32 Après cela, tous les enfants d’Israël s’approchèrent, et il leur donna tous les ordres qu’il avait reçus de l’Éternel, sur la montagne de Sinaï. 33 Lorsque Moïse eut achevé de leur parler, il mit un voile sur son visage. 34 Quand Moïse entrait devant l’Éternel, pour lui parler, il ôtait le voile, jusqu’à ce qu’il sortît; et quand il sortait, il disait aux enfants d’Israël ce qui lui avait été ordonné. 35 Les enfants d’Israël regardaient le visage de Moïse, et voyaient que la peau de son visage rayonnait; et Moïse remettait le voile sur son visage jusqu’à ce qu’il entrât, pour parler avec l’Éternel.
Muusa jahhaz liihaan aakhariin
1 Wa battaan Allah gaal le Muusa : «Sawwi liihaan itneen hana hajar misil al-liihaan al-awwal. Wa ana naktib fooghum al-wasaaya al-awwal katabtuhum fi l-liihaan al-itneen al-inta kassartuhum. 2 Wa jahhiz nafsak. Ambaakir fajur, atlaʼ fi jabal Siinaaʼ wa taʼaal leyi fi raas al-jabal. 3 Khalli naadum ma yatlaʼ maʼaak wa la yinchaaf fi ayyi bakaan fi l-jabal. Wa l-khanam wa l-bagar kula ma yasraho ale l-jabal da.»
4 Wa Muusa sawwa liihaan itneen hana hajar misil al-liihaan al-awwal. Wa ambaakir fajur, rikib fi jabal Siinaaʼ. Wa chaal al-liihaan dool fi iidah misil Allah amarah beyah.
Allah baan le Muusa
5 Wa khalaas, Allah nazal fi amuud al-sahaab fi l-bakaan al-Muusa waagif foogah. Wa aalan usmah hu Allah. 6 Wa faat giddaam Muusa wa aalan wa gaal : «Ana Allah ! Ana Allah al-Rahmaan al-Rahiim wa l-Sabuur wa l-Muhibb wa l-Amiin. 7 Niwassif kheeri al-daayim le aalaaf al-zurriiyaat wa nakhfir al-khata wa l-isyaan wa l-zunuub. Wa laakin al-muznib ma najʼalah bari. Niʼaakhib al-iyaal wa iyaal al-iyaal be zunuub abbahaathum lahaddi l-zurriiye al-taalta wa l-raabʼe.»
8 Wa tawwaali, Muusa dangar fi l-ard wa sajad le Allah 9 wa gaal : «Ya Rabb, kan inta ridiit leyi, amchi maʼaana. Ya Rabb, hatta kan aniina chaʼabak raasna gawi kula, akhfir leena khataayaana wa zunuubna. Wa ajʼalna chaʼabak al-halaalak.»
Allah jaddad al-muʼaahada
10 Wa Allah gaal le Muusa : «Daahu ana nisawwi maʼaaku muʼaahada. Nisawwi ajaayib giddaam kulla chaʼabak al-abadan ma bigo fi umam al-ard. Wa l-chaʼab al-inta gaaʼid fi usuthum yichiifu kulla l-fiʼil al-ajiib al-bikhawwif al-ana Allah nisawwiih beek inta. 11 Khalli yitabbugu daayman kalaami al-nuguulah leek al-yoom. Wa be da, ana natrud min giddaamku al-Amuuriyiin wa l-Kanʼaaniyiin wa l-Hittiyiin wa l-Firizziyiin wa l-Hiwwiyiin wa l-Yabuusiyiin.
12 «Angarʼu ma tisawwu alaakha maʼa sukkaan al-balad al-intu maachiin leeha achaan humman ma yabgo leeku charak. 13 Wa laakin haddumu madaabihhum wa armu hujaarhum al-khazzoohum wa kassuru iidaanhum al-khazzoohum le ibaadat Achiira. 14 Ma taʼabudu ilaah aakhar balaayi ana Allah achaan ana khayyuur yaʼni ma nidoor yaʼabudu ilaah aakhar.
15 «Angarʼu ma tisawwu alaakha maʼa sukkaan al-balad di achaan wakit yichcharmato maʼa ilaahaathum wa yaʼabuduuhum wa yigaddumu leehum dahaaya, yaʼazumuuku le taakulu maʼaahum dahaayaahum. 16 Wa akuun taakhudu banaathum le awlaadku. Wa kan banaathum yichcharmato maʼa asnaamhum wa yaʼabuduuhum, awlaadku kula yisawwu nafs al-cheyy.
17 «Ma tasnaʼo leeku asnaam hana hadiid.
18 «Ayyudu iid al-Khubza bala Tawwaara. Fi sabʼa yoom, aakulu khubza bala tawwaara misil ana amartuku beyah. Wa da fi l-wakit al-muhaddad fi chahar al-Ganaadiil. Wa da bas al-chahar al-intu maragtu beyah min balad Masir.
19 «Kulla awlaad al-bikir yabgo hineeyi ana Allah hatta awlaad al-bikir min al-bahaayim kan min al-bagar walla min al-khanam kula. 20 Wa ayyi wald bikir hana hamiir, chiilu fi badalah kharuuf. Wa kan ma baddaltuuh kamaan, aksuru ragabatah. Wa laakin ayyi wald bikir min iyaalku intu al-insaan, afdooh.
«Ma taju giddaami iideeku yaabsiin.
21 «Akhdumu le muddit sitte yoom wa l-yoom al-saabiʼ kamaan, anjammo. Hatta fi l-hiraate aw fi l-gatiʼ kula, fi l-yoom al-saabiʼ da, waajib tinjammo.
22 «Ayyudu iid al-Gatiʼ wa gaddumu leyi awwal intaaj al-gameh al-intu gataʼtuuh min al-zereʼ. Wa baʼad da, ayyudu iid al-Lammiin wa da yabga fi aakhir khidmit al-ziraaʼa. 23 Talaata marraat fi l-sana, ayyi dakar minku yaji giddaami le yaʼabudni ana Allah al-Rabb Ilaah Bani Israaʼiil. 24 Wa ana natrud al-umam min giddaamku wa niwassiʼ baladku. Wa naadum waahid kula ma yatmaʼ fi arduku wakit taju giddaami ana Allah Ilaahku talaata marraat fi l-sana.
25 «Ma tigaddumu leyi damm al-dahiiye maʼa ayyi cheyy al-indah tawwaara. Wa ma tikhallu chaham dahiiyat iid al-Fisha yargud lahaddi fajur. 26 Wa gaddumu awwal intaaj ziraaʼitku le beet Allah Ilaahku.
«Wa ma tirakkubu laham al-sakhal fi laban ammah.»

27 Wa battaan Allah gaal le Muusa : «Aktib al-kalaam da wa da yabga asaas al-muʼaahada al-sawweetha maʼaak inta wa Bani Israaʼiil.» 28 Wa Muusa gaʼad maʼa Allah 40 nahaar wa 40 leele. Wa la akal khubza wa la chirib almi. Wa katab fi l-liihaan kalaam al-muʼaahada wa hu al-wasaaya al-achara.
Wijih Muusa raara
29 Wa khalaas wakit Muusa nazal min jabal Siinaaʼ wa liihaan al-muʼaahada fi iideenah, hu ma irif kadar wijhah gaaʼid yiraari be sabab hu kallam maʼa Allah. 30 Wa wakit Haaruun wa kulla Bani Israaʼiil chaafo wijih Muusa gaaʼid yiraari, khaafo ma garrabo leyah. 31 Wa laakin hu naadaahum wa fi l-bakaan da, Haaruun wa kulla chuyuukh al-mujtamaʼ jo leyah. Wa hu kallam maʼaahum. 32 Wa baʼad da, kulla Bani Israaʼiil jo leyah gariib. Wa hu wassaahum be kulla l-wasaaya al-Allah gaalaahum leyah fi jabal Siinaaʼ.
33 Wakit Muusa kammal kalaamah maʼaahum, khatta minhum wijhah be mindiil. 34 Wa ayyi wakit kan Muusa yidoor yagiif giddaam Allah le yikallim maʼaayah, yarfaʼ al-mindiil min wijhah lahaddi yamrug min hadarat Allah. Wa hu yikallim le Bani Israaʼiil be l-wasaaya al-Allah amarah beehum. 35 Wa fi l-bakaan da, Bani Israaʼiil yichiifu wijhah al-gaaʼid yiraari. Wa baʼad da, hu yukhutt al-mindiil fi wijhah lahaddi yaji yikallim maʼa Allah battaan.