Les soixante et dix années de captivité. Babylone et toutes les nations châtiées
V. 1-14: cf. Jé 7. (Da 1:1-6; 9:1, 2. 2 Ch 36:20-23.)1 La parole fut adressée à Jérémie sur tout le peuple de Juda, la quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, c’était la première année de Nebucadnetsar, roi de Babylone, 2 parole que Jérémie prononça devant tout le peuple de Juda et devant tous les habitants de Jérusalem, en disant: 3 Depuis la treizième année de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, il y a vingt-trois ans que la parole de l’Éternel m’a été adressée; je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous n’avez pas écouté. 4 L’Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés dès le matin; et vous n’avez pas écouté, vous n’avez pas prêté l’oreille pour écouter. 5 Ils ont dit: Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères, d’éternité en éternité; 6 n’allez pas après d’autres dieux, pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m’irritez pas par l’ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. 7 Mais vous ne m’avez pas écouté, dit l’Éternel, afin de m’irriter par l’ouvrage de vos mains, pour votre malheur. 8 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées: Parce que vous n’avez point écouté mes paroles, 9 j’enverrai chercher tous les peuples du septentrion, dit l’Éternel, et j’enverrai auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je le ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations à l’entour, afin de les dévouer par interdit, et d’en faire un objet de désolation et de moquerie, des ruines éternelles. 10 Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d’allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe. 11 Tout ce pays deviendra une ruine, un désert, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans. 12 Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l’Éternel, à cause de leurs iniquités; je punirai le pays des Chaldéens, et j’en ferai des ruines éternelles. 13 Je ferai venir sur ce pays toutes les choses que j’ai annoncées sur lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations. 14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs œuvres et selon l’ouvrage de leurs mains.
V. 15-31: cf. Jé 27:1-8; 46 à 49. Éz 25 à 30.15 Car ainsi m’a parlé l’Éternel, le Dieu d’Israël:
Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma colère,
Et fais-la boire à toutes les nations
Vers lesquelles je t’enverrai.
16 Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous,
A la vue du glaive que j’enverrai au milieu d’eux.
17 Et je pris la coupe de la main de l’Éternel,
Et je la fis boire à toutes les nations
Vers lesquelles l’Éternel m’envoyait:
18 A Jérusalem et aux villes de Juda,
A ses rois et à ses chefs,
Pour en faire une ruine,
Un objet de désolation, de moquerie et de malédiction,
Comme cela se voit aujourd’hui;
19 A Pharaon, roi d’Égypte,
A ses serviteurs, à ses chefs, et à tout son peuple;
20 A toute l’Arabie, à tous les rois du pays d’Uts,
A tous les rois du pays des Philistins,
A Askalon, à Gaza, à Ékron, et à ce qui reste d’Asdod;
21 A Édom, A Moab, et aux enfants d’Ammon;
22 A tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon,
Et aux rois des îles qui sont au-delà de la mer;
23 A Dedan, à Théma, à Buz,
Et à tous ceux qui se rasent les coins de la barbe;
24 A tous les rois d’Arabie,
Et à tous les rois des Arabes qui habitent dans le désert;
25 A tous les rois de Zimri,
A tous les rois d’Élam,
Et à tous les rois de Médie;
26 A tous les rois du septentrion,
Proches ou éloignés,
Aux uns et aux autres,
Et à tous les royaumes du monde
Qui sont sur la face de la terre.
Et le roi de Schéschac boira après eux.
27 Tu leur diras:
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Buvez, enivrez-vous, et vomissez,
Et tombez sans vous relever,
A la vue du glaive que j’enverrai au milieu de vous!
28 Et s’ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire,
Dis-leur: Ainsi parle l’Éternel des armées: Vous boirez!
29 Car voici, dans la ville sur laquelle mon nom est invoqué
Je commence à faire du mal;
Et vous, vous resteriez impunis!
Vous ne resterez pas impunis;
Car j’appellerai le glaive sur tous les habitants de la terre,
Dit l’Éternel des armées.
30 Et toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses,
Et tu leur diras: L’Éternel rugira d’en haut;
De sa demeure sainte il fera retentir sa voix;
Il rugira contre le lieu de sa résidence;
Il poussera des cris, comme ceux qui foulent au pressoir,
Contre tous les habitants de la terre.
31 Le bruit parvient jusqu’à l’extrémité de la terre;
Car l’Éternel est en dispute avec les nations,
Il entre en jugement contre toute chair;
Il livre les méchants au glaive, dit l’Éternel.
V. 32-38: cf. So 1:7, etc.; Am 3:8.32 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Voici, la calamité va de nation en nation,
Et une grande tempête s’élève des extrémités de la terre.
33 Ceux que tuera l’Éternel en ce jour seront étendus
D’un bout à l’autre de la terre;
Ils ne seront ni pleurés, ni recueillis, ni enterrés,
Ils seront comme du fumier sur la terre.
34 Gémissez, pasteurs, et criez!
Roulez-vous dans la cendre, conducteurs de troupeaux!
Car les jours sont venus où vous allez être égorgés.
Je vous briserai, et vous tomberez comme un vase de prix.
35 Plus de refuge pour les pasteurs!
Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux!
36 On entend les cris des pasteurs,
Les gémissements des conducteurs de troupeaux;
Car l’Éternel ravage leur pâturage.
37 Les habitations paisibles sont détruites
Par la colère ardente de l’Éternel.
38 Il a abandonné sa demeure comme un lionceau sa tanière;
Car leur pays est réduit en désert
Par la fureur du destructeur
Et par son ardente colère.
Irmiya kallam 23 sana bala natiija
1 Wa fi l-sana al-raabʼe hana hukum Yahuuyakhim wileed Yuuchiiya malik Yahuuza, Allah hajja le Irmiya kalaam bukhuss kulla chaʼab Yahuuza. Wa da fi awwal sana hana hukum Nabuukhadnasar malik Baabil. 2 Wa l-kalaam da, al-nabi Irmiya hajja beyah le kulla naas Yahuuza wa kulla sukkaan Madiinat al-Khudus. Wa hu gaal : 3 «Min sanit 13 hana hukum Yuuchiiya wileed Aamuun malik Yahuuza lahaddi l-yoom da, wa da fi muddit 23 sana, Allah gaaʼid yihajji leyi. Wa ana daayman gaaʼid nihajji leeku wa laakin intu abeetu ma tasmaʼooni ! 4 Wa daayman Allah rassal leeku kulla abiidah al-anbiya wa intu abeetu ma khatteetu adaanku le tasmaʼoohum. 5 Wa be waasitat al-anbiya dool Allah gaal : ‹Gabbulu ayyi waahid min derbah al-hawaan wa min amalah al-fasil. Wa be da, taskunu fi l-ard al-anteetha leeku intu wa le juduudku daayman wa ila l-abad. 6 Angarʼu ! Ma tajru wara ilaahaat aakhariin wa taʼabuduuhum wa tasjudu giddaamhum. Wa ma tikhaddubuuni be l-asnaam al-sawweetuuhum be iideeku. Wa khalaas be da, ana kula ma nisawwi leeku cheyy fasil. 7 Wa laakin intu ma simiʼtuuni. Be l-aks, khaddabtuuni be khidmit iideeku wa jibtu foogku al-fasaala.›» Wa da kalaam Allah.
8 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Gaadir gaal : «Achaan intu ma simiʼtu kalaami, 9 akiid ana ninaadi leeku kulla gabaayil al-munchaakh wa abdi Nabuukhadnasar malik Baabil. Wa nijiibhum didd al-balad di wa didd sukkaanha wa didd kulla l-umam al-mujaawiriinha wa yidammuruuhum. Wa nijiib fooghum al-kharaab wa l-bahiite wa yabgo koom hana turaab ila l-abad. Wa da kalaam Allah. 10 Wa ana niwaggif kulla l-zakhraat wa l-ragraag wa khine al-aruus wa hiss al-murhaaka wa deyy al-faanuus. 11 Wa l-balad di kullaha nisawwiiha koom hana turaab wa ard kharaab. Wa kulla l-umam dool yabgo abiid le malik Baabil le muddit 70 sana.
12 «Wa laakin baʼad al-sabʼiin sana dool yikammulu, ana niʼaakhib malik Baabil wa ummatah fi chaan khataahum. Wa nugumm didd balad al-Baabiliyiin wa nisawwiiha balad kharaab ila l-abad. Wa da kalaam Allah. 13 Wa nitabbig fi l-balad di kulla l-kalaam al-gultah diddaha wa l-kalaam da maktuub fi l-kitaab da. Wa da l-kalaam al-ana Allah kallamt beyah al-nabi Irmiya didd kulla l-umam dool. 14 Wa l-Baabiliyiin kula doorhum yaji ! Yabgo abiid le umam katiiriin wa muluuk gaadriin. Wa ana nikaffiihum natiijat fiʼilhum wa khidmit iideehum.»
Kaas khadab Allah
15 Daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal leyi : «Chiil kaas al-khamar hana khadabi al-ana nantiih leek wa azgiih le kulla l-umam al-ana nirassilak leehum. 16 Khalli yacharbo wa yaskaro wa yittartaʼo lahaddi yiwadduru agulhum wa da be sabab al-harib al-nijiibah fi usuthum.»
17 Khalaas, ana chilt kaas al-khamar al-antaah leyi Allah wa charrabtah le kulla l-umam al-hu rassalaani leehum. 18 Wa ana badeet be naas Madiinat al-Khudus wa naas hillaal balad Yahuuza wa muluukhum wa kubaaraathum achaan Allah sawwa mudunhum koom hana turaab wa bakaan kharaab wa bahiite wa malʼuun wa gaaʼid misil da lahaddi l-yoom.
19 Wa baʼad da, ja door hana l-chaʼab al-aakhariin wa humman
Firʼoon malik Masir wa khaddaamiinah wa kubaaraatah wa kulla chaʼabah20 wa kulla l-gabaayil al-aakhariin al-fi Masirwa kulla muluuk al-Uuswa kulla muluuk balad al-Filistiyiin wa mudunhum Achgaluun wa Khazza wa Akhruun wa l-faddal min Achduud21 wa naas Adoom wa Muwaab wa Bani Ammuun22 wa kulla muluuk Suur wa Seedawa muluuk al-mudun al-gaaʼidiin khaadi fi khachum al-bahar23 wa naas Dadaan wa Tiima wa Buuzwa kulla l-yizayyunu chaʼarhum24 wa kulla muluuk al-Arab wa l-gabaayil al-yaskunu fi l-sahara25 wa kulla muluuk Zimri wa Ilaam wa l-Maadiyiin26 wa muluuk al-munchaakh al-gariibiin aw baʼiidiin.Wa be da, kulla mamaalik al-dunya al-muchattatiin fi l-ard yacharbo min kaas al-khadab da al-waahid baʼad al-aakhar. Wa fi aakhirhum, yachrab malik Baabil.
27 «Ya Irmiya, inta guul leehum : ‹Daahu Allah al-Gaadir Ilaah Bani Israaʼiil gaal : “Acharbo wa askaro wa gaddufu. Agaʼo ma tugummu ! Wa da be sabab al-harib al-nijiibah fi usutku.”› 28 Wa kan abo ma yichiilu al-kaas da min iidak wa yacharbooh, inta guul leehum : ‹Daahu Allah al-Gaadir gaal : “Acharbooh, akiid tacharbooh. 29 Achaan daahu ana nijiib al-fasaala awwalan ke fi madiinti al-foogha usmi. Hal intu tahsubu najʼalku bariyiin walla ? La ! Abadan ma najʼalku bariyiin wakit gaaʼid nijiib al-harib fi kulla sukkaan al-ard.”›» Wa da kalaam Allah al-Gaadir.
Allah aakhab kubaaraat chaʼabah
30 «Wa inta, ya Irmiya ! Atnabbaʼ be l-kalaam da wa guul leehum :
‹Min hinaak foog, Allah yahrij
ziyaada min al-duud al-gaaʼid yikirr.
Wa min maskanah al-mukhaddas,
hissah yinsamiʼ
wa hu yahrij didd baladah.
Wa hissah didd kulla sukkaan al-ard bigi aali
min ragraag al-naas al-yifajjukhu al-inab.
31 Wa hissah da, yinsamiʼ
lahaddi fi aakhir al-ard
achaan Allah yijiib al-umam
fi l-chariiʼa.
Yichaariʼ kulla l-naas
wa yisallim al-aasiyiin le l-harib.›»
Wa da kalaam Allah.
32 Wa daahu Allah al-Gaadir gaal :
«Akiid fi fasaala taji min umma le umma
wa fi riih chadiide tugumm min aakhir al-ard.»
33 Wa l-yaktulhum Allah fi l-yoom daak, janaazaathum yidaffugu fi l-ard min tarafha le tarafha. Wa naadum waahid kula minhum wa la yarfaʼooh wa la yadfunuuh wa la yahzano leyah. Wa janaazaathum yichchattato fi l-ard misil al-baʼar.
34 Asrakho,
ya ruʼyaan khanami !
Kooruku wa almarmakho fi l-turaab,
ya kubaaraat chaʼabi !
Achaan yoom mootku garrab.
Yaktuluuku wa yichattutu janaazaatku
wa tagaʼo wa tilkassaro misil al-suuni.
35 Ma fi bakaan al-yillabbado foogah ruʼyaan khanami
wa ma fi maljaʼ le kubaaraat chaʼabi.
36 Asmaʼo siraakh ruʼyaan khanami
wa korooraak kubaaraat chaʼabi
achaan Allah dammar balad marʼaahum.
37 Wa min khadab Allah al-muhrig,
al-marʼa al-saalim khirib.
38 Wa Allah aba bakaanah
misil al-duud al-aba nugurtah.
Achaan al-balad khirbat
be sabab al-harib al-mudammir
wa be sabab khadab Allah al-muhrig.