Guérison d’un aveugle-né
V. 1-12: cf. Jn 8:12. Mal 4:2. Ps 112:4. Mc 8:22-25.
1 Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance. 2 Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle? 3 Jésus répondit: Ce n’est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c’est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui.
4 Il faut que je fasse, tandis qu’il est jour, les œuvres de celui qui m’a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler. 5 Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. 6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l’aveugle, 7 et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s’en retourna voyant clair. 8 Ses voisins et ceux qui auparavant l’avaient connu comme un mendiant disaient: N’est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait? 9 Les uns disaient: C’est lui. D’autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C’est moi. 10 Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts? 11 Il répondit: L’homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m’a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J’y suis allé, je me suis lavé, et j’ai recouvré la vue. 12 Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.
V. 13-34: cf. (Jn 10:37, 38. És 6:9, 10.) Pr 29:25. Lu 6:22, Lu 23.
13 Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle. 14 Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux. 15 De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois. 16 Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n’observe pas le sabbat. D’autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles? Et il y eut division parmi eux. 17 Ils dirent encore à l’aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu’il t’a ouvert les yeux? Il répondit: C’est un prophète. 18 Les Juifs ne crurent point qu’il eût été aveugle et qu’il eût recouvré la vue jusqu’à ce qu’ils eussent fait venir ses parents. 19 Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant? 20 Ses parents répondirent: Nous savons que c’est notre fils, et qu’il est né aveugle; 21 mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c’est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l’âge, il parlera de ce qui le concerne. 22 Ses parents dirent cela parce qu’ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu’un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue. 23 C’est pourquoi ses parents dirent: Il a de l’âge, interrogez-le lui-même. 24 Les pharisiens appelèrent une seconde fois l’homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur. 25 Il répondit: S’il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois. 26 Ils lui dirent: Que t’a-t-il fait? Comment t’a-t-il ouvert les yeux? 27 Il leur répondit: Je vous l’ai déjà dit, et vous n’avez pas écouté; pourquoi voulez-vous l’entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples? 28 Ils l’injurièrent et dirent: C’est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse. 29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d’où il est. 30 Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d’où il est; et cependant il m’a ouvert les yeux. 31 Nous savons que Dieu n’exauce point les pécheurs; mais, si quelqu’un l’honore et fait sa volonté, c’est celui là qu’il exauce. 32 Jamais on n’a entendu dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle-né. 33 Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. 34 Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.
V. 35-41: cf. Lu 10:21. Jn 10:2-5. 1 Pi 2:6-8. És 42:16. 2 Co 4:3-6.
35 Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé; et, l’ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? 36 Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?
37 Tu l’as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c’est lui. 38 Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui. 39 Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. 40 Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles? 41 Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C’est pour cela que votre péché subsiste.
Al-naadum al-mawluud amyaan
1 Wa yoom waahid, Isa gaaʼid yuruukh wa chaaf naadum waahid mawluud amyaan. 2 Wa talaamiizah saʼalooh wa gaalo : «Sayyidna, al-naadum da wildooh amyaan be sabab zunuub yaatu ? Be sabab zunuubah hu walla zunuub waaldeenah ?» 3 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Hu amyaan ma be sabab zunuubah wa la zunuub waaldeenah. Hu bigi misil da achaan amal Allah yibiin foogah. 4 Wakit al-wata lissaaʼ nahaar, waajib nisawwu al-amal hana Allah al-rassalaani. Al-leel yaji wa be l-leel, ma fi naadum yagdar yakhdim. 5 Wakit ana gaaʼid fi l-aalam, ana nuur al-aalam.»
6 Wa wakit Isa gaal al-kalaam da, hu bazzakh fi l-turaab wa ajjan tiine be buzaakhah wa masahha fi uyuun al-amyaan. 7 Wa gaal leyah : «Amchi khassil wijhak fi birkit Silwaam.» Wa khalaas, al-amyaan macha wa khassal wijhah wa gabbal yichiif. Wa l-usum Silwaam maʼanaatah al-mursaal.
8 Wa jiiraanah wa l-naas al-chaafooh wakit hu lissaaʼ gaaʼid yasʼal sadakha, assaaʼalo ambeenaathum wa gaalo : «Da ma al-naadum al-awwal gaaʼid fi l-chaariʼ yasʼal sadakha walla ?» 9 Wa naas waahidiin gaalo : «Aywa, da hu.» Wa naas aakhariin gaalo : «La, da ma hu. Da naadum aakhar yichaabihah bas.» Wa l-naadum zaatah gaal : «Ana bas hu !» 10 Wa saʼalooh wa gaalo : «Kan sahiih inta hu, kikkeef uyuunak anfataho ?» 11 Wa radda leehum wa gaal : «Al-raajil al-usmah Isa ajjan tiine wa masahha fi uyuuni wa gaal leyi : ‹Amchi le Silwaam wa khassil wijhak.› Ana macheet wa khassalt wa khalaas gaaʼid nichiif !» 12 Wa saʼalooh wa gaalo : «Ween al-naadum da ?» Wa gaal leehum : «Da ma naʼarfah.»
13 Wa waddo al-amyaan al-fatahooh le l-Fariiziyiin. 14 Wa l-yoom al-Isa ajjan foogah al-tiine wa fattah uyuun al-amyaan da yoom al-sabt. 15 Achaan da, al-Fariiziyiin kula saʼalooh wa gaalo : «Uyuunak anfataho kikkeef ?» Wa radda leehum wa gaal : «Hu massah uyuuni be l-tiine wa ana khassalt wijhi wa khalaas ana chift.» 16 Wa Fariiziyiin waahidiin gammo yuguulu : «Al-naadum al-sawwa al-cheyy da, hu ma min Allah achaan hu ma yitaabiʼ churuut hana yoom al-sabt.» Laakin waahidiin gaalo : «Naadum kan muznib, kikkeef yisawwi ajaayib misil da ?» Wa be misil da, al-Fariiziyiin ankhalafo.
17 Wa battaan, saʼalo al-amyaan wa gaalo : «Al-naadum al-fatah leek uyuunak da, inta tuguul foogah chunu ?» Wa l-amyaan radda leehum wa gaal : «Hu nabi.»
18 Wa l-Yahuud ma saddago kadar hu awwal amyaan wa hassaʼ gaaʼid yichiif, lahaddi naado waaldeenah. 19 Wa saʼalo waaldeenah wa gaalo : «Sahiih, da wileedku ? Wa awwal mawluud amyaan walla ? Wa kan da sahiih, kikkeef hassaʼ yichiif ?» 20 Wa waaldeenah raddo leehum wa gaalo : «Naʼarfu da wileedna wa naʼarfu hu mawluud amyaan. 21 Laakin kikkeef hu yichiif wa yaatu al-fattah leyah uyuunah, da ma naʼarfuuh. Hu raajil aagil. Asʼalooh, hu yihajji be nafsah !» 22 Wa waaldeenah hajjo misil da achaan humman khaayfiin min kubaaraat al-Yahuud. Wa l-kubaaraat awwal astafago ambeenaathum le yaturdu min beet al-sala ayyi naadum al-yuguul Isa hu al-Masiih. 23 Wa achaan da, waaldeenah gaalo : «Hu raajil aagil. Asʼalooh hu.»
24 Wa marra taaniye, naado al-amyaan al-fatahooh wa gaalo : «Ahlif be Allah ! Aniina naʼarfu kadar al-naadum da muznib.» 25 Wa radda leehum wa gaal : «Kan hu muznib walla ma muznib, da ma naʼarfah. Cheyy waahid bas naʼarfah. Awwal ana amyaan wa hassaʼ ana gaaʼid nichiif !» 26 Wa saʼalooh wa gaalo : «Hu sawwa leek chunu ? Fatah uyuunak kikkeef ?» 27 Wa radda leehum wa gaal : «Awwal ana ooreetku, laakin intu ma dawwartu tasmaʼo kalaami. Maala tidooru niʼooriiku marra taaniye ? Intu kula tidooru tabgo talaamiizah walla ?»
28 Wa gammo ayyarooh wa gaalo : «Inta bas tilmiizah ! Aniina talaamiiz Muusa ! 29 Naʼarfu Allah kallam le Muusa wa laakin al-naadum da, ma naʼarfu hu min ween.» 30 Wa l-raajil radda leehum wa gaal : «Kalaamku ajiib ! Hu fatah leyi uyuuni wa laakin intu ma taʼarfu min ween hu jaayi. 31 Kullina naʼarfu Allah ma yasmaʼ duʼa hana l-muznibiin. Allah yasmaʼ duʼa hana l-naadum al-saalih al-gaaʼid yisawwi al-cheyy al-hu yidoorah. 32 Min bidaayit al-dunya, abadan ma simiʼna be ayyi naadum al-fatah uyuun hana naadum mawluud amyaan. 33 Kan al-naadum da ma jaay min Allah, hu ma yagdar yisawwi cheyy.» 34 Wa raddo leyah wa gaalo : «Inta wildook wa rabbook fi zunuub. Ma tagdar tiʼallimna cheyy !» Wa khalaas, taradooh min beet al-sala.
35 Wa wakit Isa simiʼ al-naadum al-awwal amyaan taradooh, hu macha ligiih. Wa gaal leyah : «Inta muʼmin be Ibn al-Insaan walla ?» 36 Wa l-naadum gaal : «Ya l-sayyid, hu yaatu ? Ooriini achaan niʼaamin beyah.» 37 Wa Isa gaal leyah : «Inta chiftah wa hu al-naadum al-gaaʼid yihajji leek.» 38 Wa l-naadum gaal : «Ya Rabb, ana muʼmin beek.» Wa sajad leyah. 39 Wa Isa gaal : «Ana jiit fi l-dunya le nijiib al-hisaab achaan al-naas al-amyaaniin yichiifu wa l-naas al-yichiifu yabgo amyaaniin.»
40 Wa waahidiin min al-Fariiziyiin gaaʼidiin maʼaayah wa simʼo al-kalaam da wa gaalo : «Tuguul aniina amyaaniin walla ?» 41 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Kan sahiih intu amyaaniin, intu ma khaatiyiin. Laakin gultu : ‹Intu tichiifu›, wa achaan da al-khata yagood foogku.»