Loi sur les héritages
V. 1-11: cf. No 36. Jos 17:3, Jos 4.
1 Les filles de Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph, et dont les noms étaient Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa, 2 s’approchèrent et se présentèrent devant Moïse, devant le sacrificateur Éléazar, et devant les princes et toute l’assemblée, à l’entrée de la tente d’assignation. Elles dirent: 3 Notre père est mort dans le désert; il n’était pas au milieu de l’assemblée de ceux qui se révoltèrent contre l’Éternel, de l’assemblée de Koré, mais il est mort pour son péché, et il n’avait point de fils. 4 Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’avait point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père. 5 Moïse porta la cause devant l’Éternel. 6 Et l’Éternel dit à Moïse: 7 Les filles de Tselophchad ont raison. Tu leur donneras en héritage une possession parmi les frères de leur père, et c’est à elles que tu feras passer l’héritage de leur père. 8 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Lorsqu’un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille. 9 S’il n’a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. 10 S’il n’a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père. 11 S’il n’y a point de frères de son père, vous donnerez son héritage au plus proche parent dans sa famille, et c’est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d’Israël une loi et un droit, comme l’Éternel l’a ordonné à Moïse.
Josué désigné comme successeur de Moïse
V. 12-23: cf. (De 32:48-52; 34:1-8.) (De 31:7, 8, 14, 15, 23; 34:9.)
12 L’Éternel dit à Moïse: Monte sur cette montagne d’Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d’Israël. 13 Tu le regarderas; mais toi aussi, tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli; 14 parce que vous avez été rebelles à mon ordre, dans le désert de Tsin, lors de la contestation de l’assemblée, et que vous ne m’avez point sanctifié à leurs yeux à l’occasion des eaux. Ce sont les eaux de contestation, à Kadès, dans le désert de Tsin. 15 Moïse parla à l’Éternel, et dit: 16 Que l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme 17 qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger. 18 L’Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l’esprit; et tu poseras ta main sur lui. 19 Tu le placeras devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l’assemblée, et tu lui donneras des ordres sous leurs yeux. 20 Tu le rendras participant de ta dignité, afin que toute l’assemblée des enfants d’Israël l’écoute. 21 Il se présentera devant le sacrificateur Éléazar, qui consultera pour lui le jugement de l’urim devant l’Éternel; et Josué, tous les enfants d’Israël avec lui, et toute l’assemblée, sortiront sur l’ordre d’Éléazar et entreront sur son ordre. 22 Moïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant le sacrificateur Éléazar et devant toute l’assemblée. 23 Il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l’Éternel l’avait dit par Moïse.
Hagg al-banaat fi l-warasa
1 Wa Saluufhad wileed Hiifar wileed Gilʼaad wileed Makiir wileed Manassa indah banaat. Wa l-banaat deel asaameehin Mahla wa Nuuʼa wa Hugla wa Milka wa Tirsa. Wa hinna min gabiilat Manassa wileed Yuusuf. Wa yoom waahid, jin 2 wa wagafan giddaam Muusa wa raajil al-diin Aliʼaazar wa l-chuyuukh wa kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ. Wa gaalan : 3 «Abuuna maat fi l-sahara wa hu ma maʼa Bani Israaʼiil wa Khuurah al-gammo didd Allah. Wa laakin hu maat be sabab zanbah halaalah. Wa ma indah wileed. 4 Hal usum abuuna yingachcha min khachum beetah be sabab hu ma indah wileed walla ? Antiina aniina kula warasatna min al-ard misil tanti akhwaan abuuna.»
5 Wa daliimat al-banaat di, Muusa gaddamaaha le Allah. 6 Wa Allah gaal le Muusa : 7 «Banaat Saluufhad indihin hagg. Antiihin warasathin min al-ard misil tanti akhwaan abuuhin. Antiihin kulla l-warasa hana abuuhin. 8 Wa guul le Bani Israaʼiil : ‹Kan naadum maat wa ma khalla wileed, warasatah antuuha le bineeytah. 9 Wa kan ma indah bineeye, warasatah antuuha le akhwaanah. 10 Wa kan ma indah akhwaan, warasatah antuuha le akhwaan abuuh. 11 Wa kan abuuh ma indah akhwaan, warasatah antuuha le l-gariib leyah min khachum beetah. Wa hu da bas yichiil al-warasa di. Wa da yabga gaanuun hagg le Bani Israaʼiil misil ana Allah amartak beyah, ya Muusa.›»
Muusa anta masʼuuliiye le Yachuuʼ
12 Wa Allah gaal le Muusa : «Atlaʼ fi raas jabal Abaariim wa chiif al-balad al-ana nantiiha le Bani Israaʼiil. 13 Inta tichiifha wa baʼad da, tumuut inta kula misil akhuuk Haaruun wa talhag abbahaatak. 14 Wa da achaan fi saharat Siin wakit mujtamaʼ Bani Israaʼiil gammo diddi, intu kula isiitu awaamiri. Achaan ana gult leeku : ‹Wassufu leehum kadar ana bas Allah al-Khudduus wa amurgu leehum almi al-humman dawwarooh. Wa da almi Mariiba al-fi Khaadich fi saharat Siin.›»
15 Wa Muusa gaal le Allah : 16 «Inta Allah al-Rabb al-tamluk fi kulla makhluug hayy. Kallif naadum fi raas Bani Israaʼiil dool. 17 Wa l-naadum da yuguudhum, yamrug wa yaji beehum wa yimarrighum wa yidakhkhilhum. Wa be da, chaʼab Allah ma yabgo misil al-khanam al-ma induhum raaʼi.»
18 Wa Allah radda le Muusa wa gaal : «Chiil Yachuuʼ wileed Nuun al-ruuhi gaaʼide foogah wa khutt iidak foogah. 19 Wa waggifah giddaam raajil al-diin Aliʼaazar wa giddaam kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil wa darrijah wa antiih masʼuuliiytah fi giddaamhum. 20 Wa antiih masʼuuliiye min masʼuuliiytak achaan mujtamaʼ Bani Israaʼiil yitiiʼu amrah. 21 Wa kan indah suʼaal yaji giddaam raajil al-diin Aliʼaazar wa Aliʼaazar yasʼal leyah Allah be l-Uriim wa l-Tummiim al-beehum yasʼalo Allah. Wa be da, hu wa kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil yamurgu wa yaju be izin raajil al-diin Aliʼaazar.»
22 Wa Muusa sawwa misil Allah amarah beyah wa chaal Yachuuʼ wa waggafah giddaam raajil al-diin Aliʼaazar wa giddaam kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil. 23 Wa Muusa khatta iidah foogah wa darrajah wa antaah masʼuuliiytah misil Allah gaalah leyah.