V. 1-10: cf. Lé 5:14-26.
1 Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c’est une chose très sainte. 2 C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l’autel tout autour. 3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, 4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’on détachera près des rognons. 5 Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel en sacrifice consumé devant l’Éternel. C’est un sacrifice de culpabilité. 6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c’est une chose très sainte. 7 Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d’expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l’expiation. 8 Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert. 9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l’a offerte. 10 Toute offrande pétrie à l’huile et sèche sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
V. 11-21: cf. Lé 3Lé 19:5-8.
11 Voici la loi du sacrifice d’actions de grâces, qu’on offrira à l’Éternel. 12 Si quelqu’un l’offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d’actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, des galettes sans levain arrosées d’huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l’huile. 13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces. 14 On présentera par élévation à l’Éternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d’actions de grâces. 15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n’en laissera rien jusqu’au matin. 16 Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l’offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain. 17 Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour. 18 Dans le cas où l’on mangerait de la chair de son sacrifice d’actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n’en sera pas tenu compte à celui qui l’a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute. 19 La chair qui a touché quelque chose d’impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu. 20 Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple. 21 Et celui qui touchera quelque chose d’impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d’impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
V. 22-27: cf. Lé 3:16, Lé 17Lé 17:10-14.
22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de bœuf, d’agneau ni de chèvre. 24 La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point. 25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple. 26 Vous ne mangerez point de sang, ni d’oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez. 27 Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
V. 28-38: cf. (Lé 10:14, 15. No 18:8-11, 18, 19.) Ex 29:24-28.
28 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 29 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice d’actions de grâces apportera son offrande à l’Éternel, prise sur son sacrifice d’actions de grâces. 30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Éternel. 31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. 32 Dans vos sacrifices d’actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l’épaule droite, en la présentant par élévation. 33 Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d’actions de grâces aura l’épaule droite pour sa part. 34 Car je prends sur les sacrifices d’actions de grâces offerts par les enfants d’Israël la poitrine qu’on agitera de côté et d’autre et l’épaule qu’on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël. 35 C’est là le droit que l’onction d’Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce. 36 C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants. 37 Telle est la loi de l’holocauste, de l’offrande, du sacrifice d’expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d’actions de grâces. 38 L’Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï.
Kaffaarat al-khata wa l-zanib
1 Wa daahu gaanuun dahiiyat kaffaarat al-khata wa da cheyy mukhaddas marra waahid. 2 Wa fi l-bakaan al-yadbaho foogah al-dahiiye al-muharraga bas yadbaho foogah dahiiyat kaffaarat al-khata wa dammaha yuruchchu beyah nawaayit al-madbah. 3 Wa raajil al-diin yigaddim kulla l-chaham wa l-danab wa l-chaham al-mukhatti al-butuun 4 wa l-kalaawe be chahamhum wa chaham al-nawaayit wa nuss al-kibde al-maragah maʼa l-kalaawe. 5 Wa raajil al-diin yiharrigah le Allah fi l-madbah hana l-dahaaya al-muharragiin. Wa di dahiiyat kaffaarat al-khata. 6 Wa ayyi dakar min rujaal al-diin yaakulah. Wa yaakuluuh fi bakaan mukhaddas wa da cheyy mukhaddas marra waahid. 7 Wa l-dahiiye le kaffaarat al-zanib, hi misil al-dahiiye le kaffaarat al-khata wa humman al-itneen gaanuunhum waahid. Wa l-dahiiye di tabga hint raajil al-diin al-yisawwi al-kaffaara.
Al-gisim al-waajib le raajil al-diin
8 Wa kan raajil diin yigaddim dahiiye muharraga hana naadum aakhar, al-farwa hana l-dahiiye al-muharraga di tabga hint raajil al-diin. 9 Wa ayyi hadiiye hana dagiig al-najjadooha fi furun aw fi tahwa aw fi saaja tabga hint raajil al-diin al-yigaddimha. 10 Wa laakin ayyi hadiiye hana dagiig mukhalbata be dihin aw jaaffe tabga hint zurriiyit Haaruun bala tafrikha.
Dahiiyat al-salaama
11 Daahu al-gaanuun al-bukhuss dahiiyat al-salaama al-yigaddumuuha le Allah. 12 Wa kan naadum yigaddim dahiiyat chukur, khalli yigaddim maʼaaha kaʼak bala tawwaara mukhalbat be dihin wa kisaar bala tawwaara mamsuuh be dihin wa kaʼak hana dagiig al-muʼajjan be dihin. 13 Wa ziyaada fi l-kaʼak, hu yigaddim khubza al-indaha tawwaara wa da le yigaddimha maʼa dahiiyat al-salaama wa dahiiyat al-chukur. 14 Wa hu yichiil chiyya min ayyi hadiiye wa yigaddimah le Allah. Wa l-hadiiye di tabga hint raajil al-diin al-yuruchch al-damm hana dahiiyat al-salaama. 15 Wa kan le laham dahiiyat al-salaama wa dahiiyat al-chukur, yaakuluuh fi nafs al-yoom al-yigaddumuuh foogah wa ma yifaddulu minnah cheyy le ambaakir.
16 Wa kan le dahiiyat al-nazir aw be niiye, fi nafs al-yoom al-yigaddumuuha foogah bas, yaakuluuha. Wa l-faddal minha yagdaro yaakuluuh ambaakir. 17 Wa fi l-yoom al-taalit, al-faddal min al-laham hana l-dahiiye yiharruguuh fi l-naar. 18 Wa kan naadum akal min laham dahiiyat al-salaama fi l-yoom al-taalit, al-naadum al-gaddam al-dahiiye di, Allah ma yakhbalah wa dahiiytah kula ma tinhasib leyah. Wa l-laham da yukuun haraam. Wa l-yaakulah yilhammal natiijat khataayah.
19 Wa kan al-laham limis ayyi cheyy nijis, ma yaakuluuh wa laakin yiharruguuh fi l-naar. Wa kan le l-laham kamaan, ayyi naadum taahir yagdar yaakulah. 20 Wa laakin kan naadum nijis wa yaakul min laham dahiiyat al-salaama al-gaddamooh le Allah, al-naadum da waajib yafsuluuh min chaʼabah. 21 Masalan naadum limis ayyi cheyy nijis aw insaan nijis aw bahiime nijse aw ayyi haywaan muharram wa nijis marra waahid. Wa kan al-naadum da akal min laham dahiiyat al-salaama al-gaddamooh le Allah, waajib yafsuluuh min chaʼabah.
Gawaaniin le l-chaʼab
22 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 23 Hajji le Bani Israaʼiil wa guul leehum : «Ma taakulu ayyi chaham wa la hana bagar wa la hana khanam wa la hana inze. 24 Wa chaham hana l-rimme wa chaham hana l-jiife tagdaro tistaʼmalooh le ayyi khidme wa laakin ma taakuluuh. 25 Wa ayyi naadum al-yaakul chaham hana bahiime al-yigaddumuuha dahiiye muharraga le Allah, al-naadum da waajib yafsuluuh min chaʼabah. 26 Wa ma taakulu al-damm wa la hana teer wa la hana haywaan fi ayyi bakaan al-intu saakniin foogah. 27 Wa ayyi naadum al-yaakul min ayyi damm, al-naadum da waajib yafsuluuh min chaʼabah.»
Gisim rujaal al-diin min al-dahiiye
28 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 29 Hajji le Bani Israaʼiil wa guul leehum : «Kan naadum yigaddim dahiiyat salaama le Allah, waajib yijiib le Allah gisim min dahiiytah hana l-salaama. 30 Wa hu zaatah yichiil fi iideenah al-gisim al-khaass min al-dahiiye al-muharraga le Allah, yaʼni al-chaham wa l-zoor. Wa l-zoor da yigaddimah hadiiye marfuuʼa le Allah. 31 Wa raajil al-diin yiharrig al-chaham. Wa l-zoor kamaan, yabga hana Haaruun wa awlaadah. 32 Wa waajib tichiilu al-gaayme al-zeene al-warraaniiye hana dahiiyat al-salaama al-tigaddumuuha hadiiye wa tantuuha le raajil al-diin. 33 Wa l-gaayme di tabga gisim le raajil al-diin min zurriiyit Haaruun al-yigaddim al-damm wa l-chaham hana dahiiyat al-salaama. 34 Achaan min dahiiyat al-salaama al-gaddamooha Bani Israaʼiil, al-zoor al-yigaddumuuh hadiiye marfuuʼa wa l-gaayme al-zeene al-warraaniiye hana l-dahiiye, ana Allah chiltuhum wa anteethum le raajil al-diin Haaruun wa le zurriiytah. Wa da yukuun leehum hagg daayim min Bani Israaʼiil.
35 «Wa da gisim Haaruun wa gisim awlaadah min al-dahaaya al-muharragiin al-yigaddumuuhum le Allah. Wa da min yoom al-yidarrujuuhum rujaal diin wa yukuunu fi khidmit Allah. 36 Wa l-gisim da, Allah amar Bani Israaʼiil yantuuh leehum min yoom yamsahoohum wa yidarrujuuhum. Wa da yabga leehum hagg daayim min zurriiye le zurriiye.»
37 Wa dool gawaaniin al-dahaaya al-muharragiin wa hadiiyat al-dagiig wa dahiiyat kaffaarat al-zanib wa dahiiyat kaffaarat al-khata wa dahiiyat al-darrijiin wa dahiiyat al-salaama. 38 Wa da amur Allah antaah le Muusa fi l-sahara fi jabal Siinaaʼ min yoom hu amar Bani Israaʼiil yigaddumu leyah dahaayaahum.