Galiléens massacrés par Pilate
V. 1-5: cf. Éz 18:30-32. Ro 2:3-6Ro 3:22, Ro 23. Jn 8:24.1 En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices. 2 Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu’ils ont souffert de la sorte?
3 Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également. 4 Ou bien, ces dix-huit personnes sur qui est tombée la tour de Siloé et qu’elle a tuées, croyez-vous qu’elles fussent plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem? 5 Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
Parabole du figuier stérile
V. 6-9: cf. És 5:1-7. Mt 21:18, Mt 19, Mt 43. Ro 2:4, Ro 5.6 Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n’en trouva point.
7 Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve point. Coupe-le: pourquoi occupe-t-il la terre inutilement? 8 Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j’y mettrai du fumier. 9 Peut-être à l’avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.
Guérison d’une femme le jour du sabbat
V. 10-17: cf. (Mt 12:9-13. Lu 14:1-6.) Ps 146:8.10 Jésus enseignait dans une des synagogues, le jour du sabbat. 11 Et voici, il y avait là une femme possédée d’un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser. 12 Lorsqu’il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité. 13 Et il lui imposa les mains. A l’instant elle se redressa, et glorifia Dieu. 14 Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat, dit à la foule: Il y a six jours pour travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.
15 Hypocrites! lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son bœuf ou son âne, pour le mener boire? 16 Et cette femme, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat? 17 Tandis qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il faisait.
Paraboles du grain de sénevé, et du levain
V. 18-21: cf. (Mt 13:31-33. Mc 4:30-32.)18 Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?
19 Il est semblable à un grain de sénevé qu’un homme a pris et jeté dans son jardin; il pousse, devient un arbre, et les oiseaux du ciel habitent dans ses branches. 20 Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
21 Il est semblable à du levain qu’une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte.
La porte étroite
V. 22-30: cf. (Mt 7:13, 14, 21-23; 8:11, 12; 19:30.)22 Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem. 23 Quelqu’un lui dit: Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? Il leur répondit:
24 Efforcez-vous d’entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas. 25 Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! Il vous répondra: Je ne sais d’où vous êtes. 26 Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues. 27 Et il répondra: Je vous le dis, je ne sais d’où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité. 28 C’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les prophètes, dans le royaume de Dieu, et que vous serez jetés dehors. 29 Il en viendra de l’orient et de l’occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. 30 Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers.
Hostilité d’Hérode. Crimes et châtiment de Jérusalem
V. 31-35: cf. (Mt 23:34-39. Lu 19:41-44.) Jé 6:6-15, 27-30.31 Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire: Va-t’en, pars d’ici, car Hérode veut te tuer. 32 Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd’hui et demain, et le troisième jour j’aurai fini.
33 Mais il faut que je marche aujourd’hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu’un prophète périsse hors de Jérusalem. 34 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu! 35 Voici, votre maison vous sera laissée; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
Al-tooba waajib le kulla l-naas
1 Wa fi l-wakit da bas, naas waahidiin jo le Isa wa oorooh be khabar al-naas min daar al-Jaliil. Al-naas dool, Bilaatus katalaahum fi beet Allah wa khalbat dammuhum maʼa damm dahaayaahum. 2 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Be sabab moothum al-cheen da, fi fikirku al-Jaliiliyiin dool muznibiin ziyaada min al-naas al-aakhariin al-min daar al-Jaliil walla ? 3 Nuguul leeku la. Wa kan intu ma tutuubu min zunuubku, kulluku tahlako misilhum. 4 Wa simiʼtu khabar hana l-naas al-tamaantaachar al-gasir Silwaam wagaʼ fooghum wa katalaahum. Wa fi fikirku, humman khaatiyiin ziyaada min kulla l-naas al-aakhariin al-saakniin fi Madiinat al-Khudus walla ? 5 Nuguul leeku la. Wa kan intu ma tutuubu min zunuubku, kulluku tahlako misilhum.»
6 Wa Isa hajja leehum be masal wa gaal : «Naadum waahid indah jineene hana inab wa chadarat tiin kula gaaʼide foogha. Wa macha leeha wa fattach foogha tiin wa ma ligi cheyy. 7 Wa hajja le l-khaddaam al-masʼuul fi l-jineene wa gaal : ‹Chiif ! Min talaata sana ana gaaʼid naji nifattich iyaal min al-chadara di wa ma ligiit foogha cheyy. Maala nikhalliiha tafsid al-turaab ? Agtaʼha !› 8 Wa l-khaddaam radda leyah wa gaal : ‹Ya sayyidi ! Khalliiha tagood sana waahide battaan. Wa ana nahfir al-turaab al-jaay wa jaay leeha wa niziid leeha baʼar. 9 Akuun fi l-sana al-jaaye talda iyaal. Wa kan ma wildat, khalaas agtaʼha.›»
Al-Masiih chafa mara fi yoom al-sabt
10 Yoom al-sabt Isa gaaʼid yiʼallim al-naas fi beet al-sala. 11 Wa fi mara waahide taʼbaane. Cheetaan waahid darabaaha wa min 18 sana, daharha mukanjar wa ma tagdar tinʼadil. 12 Wa Isa chaafaaha wa naadaaha. Wa gaal leeha : «Ya mara zeene. Khalaas, ligiiti al-aafe. Inti ma marbuuta battaan.» 13 Wa khatta iideenah foogha wa ajala ke hi mattatat daharha adiil wa chakarat Allah.
14 Laakin masʼuul hana beet al-sala ziʼil achaan Isa chafaaha fi yoom al-sabt. Wa hajja le l-naas wa gaal : «Fi l-usbuuʼ induku sitte ayyaam le l-khidme. Khalli taju fi l-ayyaam dool achaan talgo al-aafe laakin ma fi yoom al-sabt.»
15 Wa l-Rabb Isa radda leyah wa gaal : «Ya l-munaafikhiin ! Fi yoom al-sabt, akiid ayyi naadum minku yihill toorah walla humaarah min chaaytah wa yiwaddiih le yazgiih almi. 16 Wa l-mara di, hi min awlaad Ibraahiim wa l-Cheetaan rabatha. Wa min 18 sana hi marbuuta. Wa kikkeef ma waajib nihillaha min rubaatha fi yoom al-sabt ?»
17 Wa be kalaamah da, al-eeb dakhal le kulla l-naas al-dawwaro yadharooh. Wa kulla l-naas firho be kulla l-amal al-majiid al-Isa gaaʼid yisawwiih.
Amsaal al-khardal wa l-tawwaara
18 Wa battaan Isa gaal : «Mamlakat Allah hi kikkeef ? Hi tichaabih chunu ? 19 Hi sakhayre misil habbit al-khardal. Wa raajil waahid chaalha wa teerabaaha fi jineentah. Wa hi bazarat wa bigat kabiire misil chadara. Wa tuyuur al-sama jo wa bano uchuuchhum fi furuuʼha.»
20 Wa battaan Isa gaal : «Nuguul mamlakat Allah tichaabih misil chunu ? 21 Mamlakat Allah tichaabih misil al-tawwaara. Wa mara waahide chaalatha wa sabbatha daakhal fi lubb talaata kooro hana dagiig. Wa baʼadeen al-tawwaara gawwamat al-ajiine kullaha ke.»
Al-derib al-dayyig
22 Wa wakit Isa musaafir le Madiinat al-Khudus, gaaʼid yiʼallim al-naas fi l-mudun wa l-hillaal al-fi derbah. 23 Wa naadum waahid saʼalah wa gaal : «Ya sayyidna, al-naas al-yanjo chiyya walla ?»
Wa Isa hajja le l-naas wa gaal : 24 «Jaahudu le tadkhulu be derib al-dayyig achaan nuguul leeku baʼadeen naas katiiriin yidooru yadkhulu wa ma yagdaro. 25 Kan siid al-beet gamma sadda al-derib wa intu waagfiin barra, tugummu tuduggu al-baab wa tuguulu : ‹Sayyidna, aftah leena.› Wa hu yurudd leeku wa yuguul : ‹Ma naʼarifku. Intu ke min ween ?› 26 Wa fi l-bakaan da, intu tuguulu : ‹Aniina akalna wa chiribna maʼaak. Wa inta allamt al-naas fi chawaariʼna.› 27 Laakin hu yuguul : ‹Nuguul leeku ma naʼarif intu yaatumman. Yalla kissu minni baʼiid, intu al-fasliin !›
28 «Wa fi l-bakaan da, tabku wa tiʼaddu sunuunku min al-nadaama achaan tichiifu Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub wa kulla l-anbiya yadkhulu fi mamlakat Allah wa intu kamaan matruudiin minha. 29 Wa l-naas yaju min sabaah wa kharib wa min munchaakh wa wati wa yadkhulu yilʼachcho fi mamlakat Allah. 30 Wa khalaas al-naas al-wara yabgo giddaam wa l-naas al-giddaam yabgo wara.»
Kalaam al-Masiih al-bukhuss al-Khudus
31 Wa fi l-wakit da, naas waahidiin min al-Fariiziyiin jo le Isa wa gaalo : «Yalla, amchi min al-bakaan da. Hiruudus yidoor yaktulak tara !»
32 Wa radda leehum wa gaal : «Amchu le l-baʼachoom da wa guulu leyah : ‹Asmaʼ. Al-yoom ana natrud al-chawaatiin wa nachfi al-mardaaniin wa ambaakir nisawwi nafs al-cheyy. Fi l-yoom al-taalit hatta nikammil khidimti.› 33 Aywa, al-yoom wa ambaakir wa ambukra waajib namchi giddaam achaan ma waajib le ayyi nabi yumuut, illa fi Madiinat al-Khudus.
34 «Ya Madiinat al-Khudus ! Ya Madiinat al-Khudus ! Ya kattaaliin al-anbiya ! Intu al-tarjumu al-naas al-Allah yirassilhum leeku. Kam marra dawwart nilimm iyaalku misil al-jidaade tilimm iyaalha tihit janaaheeha. Laakin intu abeetu. 35 Chiifu yikhallu beetku yaabis. Wa khalaas nuguul leeku ma tichiifuuni battaan lahaddi tuguulu : <Mabruuk le l-naadum al-jaayi be usum Allah.>»