1 Il leur dit encore: Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu’ils n’aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance.
Jésus sur une haute montagne. La transfiguration
V. 2-13: cf. (Mt 17:1-13. Lu 9:28-36.) 2 Pi 1:16-18.2 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l’écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux; 3 ses vêtements devinrent resplendissants, et d’une telle blancheur qu’il n’est pas de foulon sur la terre qui puisse blanchir ainsi. 4 Élie et Moïse leur apparurent, s’entretenant avec Jésus. 5 Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Rabbi, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. 6 Car il ne savait que dire, l’effroi les ayant saisis. 7 Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le! 8 Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux. 9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme fût ressuscité des morts. 10 Ils retinrent cette parole, se demandant entre eux ce que c’est que ressusciter des morts. 11 Les disciples lui firent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne premièrement? 12 Il leur répondit: Élie viendra premièrement, et rétablira toutes choses. Et pourquoi est-il écrit du Fils de l’homme qu’il doit souffrir beaucoup et être méprisé?
13 Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils l’ont traité comme ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui.
Guérison d’un démoniaque
V. 14-29: cf. (Mt 17:14-21. Lu 9:37-43.)14 Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux. 15 Dès que la foule vit Jésus, elle fut surprise, et accourut pour le saluer. 16 Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux? 17 Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j’ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d’un esprit muet. 18 En quelque lieu qu’il le saisisse, il le jette par terre; l’enfant écume, grince des dents, et devient tout raide. J’ai prié tes disciples de chasser l’esprit, et ils n’ont pas pu.
19 Race incrédule, leur dit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? Jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi. On le lui amena. 20 Et aussitôt que l’enfant vit Jésus, l’esprit l’agita avec violence; il tomba par terre, et se roulait en écumant. 21 Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il. 22 Et souvent l’esprit l’a jeté dans le feu et dans l’eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous. 23 Jésus lui dit: Si tu peux!… Tout est possible à celui qui croit. 24 Aussitôt le père de l’enfant s’écria: Je crois! Viens au secours de mon incrédulité! 25 Jésus, voyant accourir la foule, menaça l’esprit impur, et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l’ordonne, sors de cet enfant, et n’y rentre plus. 26 Et il sortit, en poussant des cris, et en l’agitant avec une grande violence. L’enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu’il était mort. 27 Mais Jésus, l’ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout. 28 Quand Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier: Pourquoi n’avons-nous pu chasser cet esprit? 29 Il leur dit: Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière.
Jésus annonce sa mort et sa résurrection
V. 30-32: cf. (Mt 17:22, 23. Lu 9:43-46.) Mc 8:31-33.30 Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu’on le sût. 31 Car il enseignait ses disciples, et il leur dit: Le Fils de l’homme sera livré entre les mains des hommes; ils le feront mourir, et, trois jours après qu’il aura été mis à mort, il ressuscitera. 32 Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l’interroger.
Jésus de retour à Capernaüm. Qui est le plus grand?
V. 33-37: cf. (Mt 18:1-5. Lu 9:46-48.) Mc 10:35-45. Ph 2:5-11.33 Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin? 34 Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand. 35 Alors il s’assit, appela les douze, et leur dit: Si quelqu’un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous. 36 Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, et l’ayant pris dans ses bras, il leur dit:
37 Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit, reçoit non pas moi, mais celui qui m’a envoyé.
Les scandales
V. 38-51: cf. (Mt 18:5-9. Lu 9:49, 50.) 1 Co 8:9-13; Jn 9:24-27.38 Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l’en avons empêché, parce qu’il ne nous suit pas.
39 Ne l’en empêchez pas, répondit Jésus, car il n’est personne qui, faisant un miracle en mon nom, puisse aussitôt après parler mal de moi. 40 Qui n’est pas contre nous est pour nous. 41 Et quiconque vous donnera à boire un verre d’eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense. 42 Mais, si quelqu’un scandalisait un de ces petits qui croient, il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mît au cou une grosse meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer. 43 Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la; mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie, 44 que d’avoir les deux mains et d’aller dans la géhenne, dans le feu qui ne s’éteint point. 45 Si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le; mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie, 46 que d’avoir les deux pieds et d’être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s’éteint point. 47 Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu n’ayant qu’un œil, que d’avoir deux yeux et d’être jeté dans la géhenne, 48 où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s’éteint point. 49 Car tout homme sera salé de feu. 50 Le sel est une bonne chose; mais si le sel devient sans saveur, avec quoi l’assaisonnerez-vous? 51 Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres.
1 Wa Isa gaal leehum : «Nuguul leeku al-hagg, fi naas waahidiin al-gaaʼidiin hini ma yumuutu gubbaal ma yichiifu mamlakat Allah wakit taji be gudra.»
Al-Masiih fi nuur al-majd
2 Wa baʼad sitte yoom, Isa chaal maʼaayah Butrus wa Yaakhuub wa Yuuhanna wa waddaahum wiheedhum fi raas hajar tawiil. Wa Isa alkhayyar giddaamhum. 3 Wa khalagah bada yiraari wa bigi abyad karr marra waahid. Wa abadan ma fi naadum fi l-dunya al-yagdar yisawwi khalag abyad misil da. 4 Wa l-nabi Muusa wa l-nabi Iliyaas baano giddaamhum wa gaaʼidiin yihajju maʼa Isa.
5 Wa Butrus hajja le Isa wa gaal : «Sayyidna, bigi leena sameh kadar aniina gaaʼidiin hini. Khalli nabnu lagaadiib talaata. Waahide leek inta wa waahide le Muusa wa waahide le Iliyaas.» 6 Wa Butrus hajja misil da achaan hu alʼajjab wa ma irif yuguul chunu. Wa kulluhum khaafo marra waahid. 7 Wa sahaabaay waahide jaat wa khattathum be dullaha wa hiss min lubb al-sahaabaay ansamaʼ wa gaal : «Da bas Ibni al-nihibbah. Asmaʼo kalaamah.»
8 Wa tawwaali anlafato wa ma chaafo ayyi naadum, illa Isa wiheedah bas maʼaahum. 9 Wa wakit gaaʼidiin yanzulu min raas al-hajar, Isa amaraahum achaan ma yiʼooru ayyi naadum be l-cheyy al-chaafooh gubbaal Ibn al-Insaan ma yabʼas min ust al-maytiin. 10 Wa humman simʼo kalaamah. Wa assaaʼalo ambeenaathum chunu maʼana al-kalaam al-gaalah fi l-buʼaas min ust al-maytiin.
11 Wa saʼalo Isa wa gaalo : «Maala al-ulama gaaʼidiin yuguulu akiid Iliyaas yaji gubbaalak ?» 12 Wa hu radda leehum wa gaal : «Sahiih, Iliyaas yaji gubbaali achaan yiʼaddil kulla cheyy. Laakin ma misil fi fikirku, achaan maktuub fi l-Kitaab kadar Ibn al-Insaan yatʼab taʼab chadiid wa l-naas yahguruuh. 13 Wa laakin nuguul leeku Iliyaas ja khalaas wa sawwo foogah misil dawwarooh. Wa da misil al-maktuub fi l-Kitaab.»
Al-wileed al-indah amfitfit
14 Wa lihgo al-talaamiiz al-aakhariin wa chaafo naas katiiriin bilheen maʼaahum wa l-ulama gaaʼidiin yinaakhuchuuhum. 15 Wa wakit al-naas chaafo Isa jaayi, humman ajjabo bilheen wa jaro leyah wa sallamooh. 16 Wa Isa saʼal talaamiizah wa gaal : «Tinaakhuchu maʼaahum fi chunu ?»
17 Wa naadum waahid min ust al-naas radda leyah wa gaal : «Al-sayyid, ana jibt leek wileedi achaan indah cheetaan al-yisawwiih ambuuku. 18 Wa wakit al-cheetaan yakrub al-wileed, yarmiih fi l-turaab wa rikhwe tamrug min khachmah wa yiʼaddi sunuunah wa yaybas karr min al-amfitfit. Wa ana talabt min talaamiizak achaan yaturdu minnah al-cheetaan wa laakin humman ma gidro.»
19 Wa Isa radda wa gaal : «Ya l-naas al-ma induku iimaan ! Lahaddi mata nagood maʼaaku ? Lahaddi mata nilhammalku ? Jiibu leyi al-wileed.»
20 Wa jaabo leyah al-wileed. Wa l-cheetaan chaaf Isa wa tawwaali al-wileed fatfat wa wagaʼ fi turaab wa chaglab wa rikhwe maragat min khachmah. 21 Wa Isa saʼal abu al-wileed wa gaal : «Min kam yoom hu taʼbaan misil da ?» Wa radda leyah wa gaal : «Min hu sakhayyar. 22 Al-cheetaan yidoor yaktulah wa iddat marraat ramaah fi l-naar wa fi l-almi. Arhamna. Aawinna, kan ma gaasi leek.» 23 Wa Isa gaal : «Inta gult kan ma gaasi leyi. Wa ana nuguul kan naadum indah iimaan, ma fi cheyy gaasi leyah.» 24 Wa tawwaali, abu al-wileed radda leyah be hiss foog wa gaal : «Indi iimaan ! Najjiini min chukuuki !»
25 Wa Isa chaaf kadar al-naas al-laammiin foogah gaaʼidiin yiziidu wa naas ziyaada jaariyiin aleyah wa khalaas kachcha le l-cheetaan wa gaal : «Ya cheetaan ambuuku. Asmaʼ kalaami ! Amrug minnah wa abadan ma tigabbil foogah !»
26 Wa l-cheetaan aat wa l-wileed fatfat fatfitiin chadiid wa l-cheetaan marag minnah khalaas. Wa l-wileed raagid saakit misil naadum mayyit. Wa achaan da naas katiiriin gaalo : «Khalaas, al-wileed maat.» 27 Wa laakin Isa karab iidah wa aawanah wa l-wileed gamma foog.
28 Wa baʼadeen Isa dakhal fi l-beet wa talaamiizah jo leyah wiheedhum. Wa saʼalooh wa gaalo : «Maala ma gidirna taradna al-cheetaan da ?» 29 Wa radda leehum wa gaal : «Al-cheetaan al-nafar da ma yintarid illa be l-sala.»
Al-Masiih hajja battaan be mootah
30 Wa gammo min al-bakaan da wa chaggo daar al-Jaliil. Wa Isa dawwar al-naas ma yaʼarfu al-bakaan al-hu gaaʼid foogah 31 achaan hu gaaʼid yiʼallim talaamiizah wiheedhum bas. Wa gaaʼid yuguul leehum : «Baʼad chiyya Ibn al-Insaan yisallumuuh le l-naas wa yaktuluuh. Wa talaata yoom baʼad mootah, hu yabʼas.» 32 Laakin humman ma fihmo kalaamah wa ma saʼalooh min al-kalaam da achaan humman khaayfiin.
Al-kubaar wa l-sukhaar
33 Wa jo fi hillit Kafar Naahuum wa dakhalo fi l-beet. Wa fi l-bakaan da, Isa saʼalaahum wa gaal : «Awwal, wakit aniina fi l-derib, intu gaaʼidiin tinaakhuchu fi chunu ?» 34 Wa khijlo wa sakato achaan fi l-derib gaaʼidiin yilkhaalato ambeenaathum fi yaatu minhum al-kabiir. 35 Wa hu gaʼad tihit wa naada al-talaamiiz al-atnaachar. Wa gaal leehum : «Kan naadum yidoor yabga al-awwal, hu waajib yisawwi nafsah al-akhiir wa yabga khaddaam hana kulla l-naas.»
36 Wa Isa jaab leehum wileed sakhayyar wa waggafah fi usuthum wa hadanah. 37 Wa gaal : «Ayyi naadum al-yakhbal wileed sakhayyar misil da be usmi, yakhbalni ana. Wa l-naadum al-khibilaani, ma khibilaani ana wiheedi. Hu khibil Allah al-rassalaani.»
38 Wa Yuuhanna hajja le Isa wa gaal : «Sayyidna, chifna naadum waahid gaaʼid yatrud al-chawaatiin be usmak. Wa dawwarna nadharooh achaan hu ma gaaʼid yitaabiʼak maʼaana.» 39 Wa Isa gaal : «Ma tadharooh achaan ma fi naadum al-yisawwi ajaayib be usmi wa ajala ke yuguul foogi kalaam fasil. 40 Wa l-naadum al-ma yidaawisna hu gaaʼid yisaaʼidna. 41 Wa nuguul leeku al-hagg, ayyi naadum al-yantiiku kaas hana almi achaan intu naas al-Masiih, ajrah ma yiwaddir abadan.
42 «Wa laakin ayyi naadum al-yitallif iimaan hana waahid min al-muʼminiin al-dugaag dool, al-azaab al-yarjaah yabga chadiid lahaddi akheer leyah kan rabato fi ragabatah murhaaka kabiire wa zagalooh fi l-bahar.
43 «Wa kan iidak tidoor tamurgak min al-derib al-adiil, agtaʼha ! Akheer leek tadkhul fi l-haya al-abadiiye be iid waahide bas min tadkhul fi Jahannam be iideenak al-itneen. Wa naar Jahannam abadan ma yumuut. 44 Fi l-bakaan da, al-duud al-yaakulhum abadan ma yumuut wa ma fi cheyy yaktul al-naar. 45 Wa kan rijlak tidoor tamurgak min al-derib al-adiil, agtaʼha. Akheer leek tadkhul fi l-haya al-abadiiye be rijil waahide bas min yazguluuk fi Jahannam be rijileenak al-itneen. 46 Fi l-bakaan da, al-duud al-yaakulhum abadan ma yumuut wa ma fi cheyy yaktul al-naar. 47 Wa kan eenak tidoor tamurgak min al-derib al-adiil, sillaha ! Akheer leek tadkhul fi mamlakat Allah be een waahide bas min yazguluuk fi Jahannam be uyuunak al-itneen. 48 Fi l-bakaan da, al-duud al-yaakulhum abadan ma yumuut wa ma fi cheyy yaktul al-naar. 49 Ayyi naadum yitahhuruuh be naar misil yitahhuru al-dahiiye be mileh.
50 «Al-mileh adiil. Laakin kan taʼaamah bigi ma fiih, chunu yigabbilah ? Abgo taaʼimiin misil al-mileh wa khalli al-salaam yagood ambeenaatku.»