Le plus grand dans le royaume des cieux. — Les scandales
V. 1-9: cf. (Mc 9:33-37. Lu 9:46-48.) Lu 22:24-27.
1 En ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux? 2 Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d’eux, 3 et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
4 C’est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux. 5 Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même. 6 Mais, si quelqu’un scandalisait un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu’on suspendît à son cou une meule de moulin, et qu’on le jetât au fond de la mer. 7 Malheur au monde à cause des scandales! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive! 8 Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d’avoir deux pieds ou deux mains et d’être jeté dans le feu éternel. 9 Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie, n’ayant qu’un œil, que d’avoir deux yeux et d’être jeté dans le feu de la géhenne.
La brebis égarée
V. 10-14: cf. Lu 15.
10 Gardez-vous de mépriser un seul de ces petits; car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient continuellement la face de mon Père qui est dans les cieux. 11 Car le Fils de l’homme est venu sauver ce qui était perdu. 12 Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et que l’une d’elles s’égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s’est égarée? 13 Et, s’il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées. 14 De même, ce n’est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu’il se perde un seul de ces petits.
Le pardon des offenses
V. 15-20: cf. Ga 6:1. 1 Co 5. 2 Th 3:6, 2 14, 2 15.
vue-laterale-femme-deprimee-interieur
15 Si ton frère a péché, va et reprends-le entre toi et lui seul. S’il t’écoute, tu as gagné ton frère. 16 Mais, s’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l’affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins. 17 S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Église; et s’il refuse aussi d’écouter l’Église, qu’il soit pour toi comme un païen et un publicain. 18 Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel. 19 Je vous dis encore que, si deux d’entre vous s’accordent sur la terre pour demander une chose quelconque, elle leur sera accordée par mon Père qui est dans les cieux. 20 Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d’eux.
Parabole du serviteur impitoyable
V. 21-35: cf. Mt 6:12, Mt 14, Mt 15. Ép 4:32Ép 5:1, Ép 2. Ja 2:13.
21 Alors Pierre s’approcha de lui, et dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il péchera contre moi? Sera-ce jusqu’à sept fois? 22 Jésus lui dit: Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à septante fois sept fois.
Le pardon une puissance qui libère
23 C’est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs. 24 Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents. 25 Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu’il fût vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu’il avait, et que la dette fût acquittée. 26 Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout. 27 Ému de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette. 28 Après qu’il fut sorti, ce serviteur rencontra un de ses compagnons qui lui devait cent deniers. Il le saisit et l’étranglait, en disant: Paie ce que tu me dois. 29 Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai. 30 Mais l’autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu’à ce qu’il eût payé ce qu’il devait. 31 Ses compagnons, ayant vu ce qui était arrivé, furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’était passé. 32 Alors le maître fit appeler ce serviteur, et lui dit: Méchant serviteur, je t’avais remis en entier ta dette, parce que tu m’en avais supplié; 33 ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j’ai eu pitié de toi? 34 Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il eût payé tout ce qu’il devait. 35 C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son cœur.
Yaatu al-naadum al-muhimm ?
1 Wa fi l-wakit da, al-talaamiiz jo le Isa saʼalooh wa gaalo : «Yaatu yabga al-naadum al-muhimm fi mamlakat Allah ?» 2 Wa Isa naada wileed sakhayyar wa khattaah fi usuthum. 3 Wa Isa gaal : «Nuguul leeku al-hagg, kan intu ma tibaddulu fikirku wa kan ma tabgo misil iyaal dugaag, ma tadkhulu fi mamlakat Allah. 4 Al-naadum al-yisawwi nafsah sakhayyar wa yabga misil al-wileed da, hu bas al-muhimm fi mamlakat Allah. 5 Wa ayyi naadum al-yakhbal be usmi wileed sakhayyar misil da, yakhbalni.
6 «Wa ayyi naadum al-yitallif iimaan hana waahid min al-iyaal al-dugaag al-muʼminiin beyi dool, al-azaab al-yarjaah chadiid lahaddi akheer le l-naadum da kan yarbutu murhaaka kabiire fi ragabatah wa yazguluuh fi lubb bahar al-khariig. 7 Azaab yarja naas al-dunya achaan yisawwu machaakil le l-muʼminiin. Laabudda achya waahidiin yabgo wa be sababhum naas waahidiin yamurgu min al-derib wa laakin al-azaab yarja al-naadum al-yisabbib al-achya dool.
8 «Wa kan iidak walla rijlak tidoor tamurgak min al-derib al-adiil, agtaʼha wa azgulha baʼiid minnak. Akheer leek kan bigiit maʼduur wa tadkhul fi l-haya al-abadiiye min yazguluuk fi l-naar al-abadiiye be iideenak wa rijileenak. 9 Wa kan eenak tidoor tamurgak min al-derib al-adiil, sillaha wa azgulha baʼiid minnak. Akheer leek tadkhul fi l-haya al-abadiiye be een waahide bas min yazguluuk fi naar Jahannam be uyuunak al-itneen.
Masal al-khanamaay al-waddarat
10 «Angarʼu ma tahguru ayyi waahid min al-sukhaar dool achaan nuguul leeku malaaʼikathum fi l-sama daayman haadiriin maʼa abuuyi Allah. 11 Wa ana Ibn al-Insaan jiit achaan ninajji al-naas al-halkaaniin. 12 Fikirku chunu ? Naadum indah 100 khanam wa khanamaay waahide waddarat. Ma yikhalli al-tisʼa wa tisʼiin fi l-kadaade wa yamchi yifattich al-muwaddire walla ? 13 Wa nuguul leeku al-hagg, kan yalgaaha hu yabga farhaan ziyaada be l-waahide al-waddarat min be l-tisʼa wa tisʼiin al-ma waddaro. 14 Wa sawa sawa misil da, abuuku Allah kula ma yidoor waahid min al-sukhaar dool yahlak.
Kan akhuuk sawwa foogak khata
15 «Wa kan akhuuk muʼmin sawwa foogak khata, amchi wa hajji maʼa akhuuk da wiheedku wa wassif leyah khataayah. Wa kan yasmaʼ kalaamak, khalaas intu akhwaan. 16 Wa kan akhuuk yaaba ma yasmaʼ kalaamak, amchi leyah battaan wa chiil maʼaak waahid walla itneen min al-akhwaan achaan al-tuhma ma tasbit illa be chahaada hana naas itneen aw talaata. 17 Wa kan hu yaaba ma yasmaʼ kalaamhum, jiib al-kalaam da le jamaaʼat al-muʼminiin. Wa kan aba ma yasmaʼ kalaam jamaaʼat al-muʼminiin kula, ajʼalah misil naadum ma muʼmin walla misil naadum al-yichiil al-miiri.
18 «Achaan nuguul leeku al-hagg, ayyi cheyy al-jaʼaltuuh haraam fi l-ard, Allah fi l-sama kula yajʼalah haraam wa ayyi cheyy al-jaʼaltuuh halaal fi l-ard, Allah fi l-sama kula yajʼalah halaal. 19 Wa battaan nuguul leeku al-hagg, kan naaseen minku fi l-ard astafago fi ayyi cheyy al-yidooruuh, abuuyi Allah al-fi l-sama yisawwiih leehum. 20 Wa ayyi bakaan al-yilimmu foogah al-naas be usmi, kan humman itneen aw talaata kula, ana zaati gaaʼid fi usuthum.»
Masal al-khaddaam al-ma saamah
21 Wa Butrus ja le Isa wa saʼalah wa gaal : «Sayyidna, kan akhuuyi yisawwi khata foogi katiir, kam marra nisaamihah ? Nisaamihah lahaddi sabʼa marraat walla ?» 22 Wa Isa radda leyah wa gaal : «Ma tisaamihah lahaddi sabʼa marraat bas. Laakin saamihah sabʼiin lahaddi sabʼa marraat !
23 «Aywa, mamlakat Allah hi misil ke. Naadum waahid malik wa dawwar yisawwi hisaab maʼa khaddaamiinah. 24 Wa wakit bada al-hisaab maʼaahum, jaabo leyah khaddaam waahid. Wa l-naadum da, al-malik indah foogah maal katiir marra waahid. 25 Wa l-khaddaam ma indah cheyy al-yikaffi beyah al-deen al-foogah. Wa siidah al-malik gaal waajib yibiiʼu al-khaddaam maʼa martah wa iyaalah wa kulla cheyy al-indah fi suug al-abiid achaan yikaffi deenah. 26 Wa laakin al-khaddaam wagaʼ giddaamah wa gaal : ‹Ya siidi, asburni wa nikaffiik al-indak foogi kulla ke.› 27 Wa siid al-khaddaam da hanna foogah wa afa leyah al-deen wa khallaah macha.
28 «Wa fi l-bakaan da, al-khaddaam marag min giddaam al-malik wa macha ajala le naadum aakhar wa hu kula min khaddaamiin al-malik. Wa indah fi akhuuh da deen chiyya bas. Wa karabah wa bada yakhnigah wa gaal : ‹Kaffiini al-indi foogak !› 29 Wa akhuuh al-khaddaam wagaʼ giddaamah wa chahadah wa gaal : ‹Asburni wa nikaffiik kulla ke !› 30 Wa l-khaddaam aba wa macha dassaah fi l-sijin lahaddi yikaffi al-deen al-indah foogah.
31 «Wa akhwaanah khaddaamiin al-malik chaafo al-cheyy al-bigi da wa barjalo bilheen. Wa macho ooro siidhum be kulla cheyy al-bigi. 32 Wa siidhum naadaah le l-khaddaam da wa gaal leyah : ‹Ya l-khaddaam al-fasil ! Inta chahadtini wa ana saamaht leek al-deen al-katiir da kulla ke. 33 Ma waajib leek tihinn fi akhuuk misil ana hanneet foogak inta walla ?› 34 Wa siidah ziʼil foogah bilheen wa sallamah le l-askar achaan yiʼazzubuuh fi l-sijin lahaddi yikaffi deenah.
35 «Wa abuuyi Allah yisawwi misil da kan ayyi naadum minku ma yisaamih akhuuh min galbah.»