Jésus sur le territoire des Gadaréniens. Guérison d’un démoniaque
V. 1-20: cf. (Mt 8:28-34. Lu 8:26-39.) Mc 1:23-28. Ps 106:11. És 49:24, És 25.1 Ils arrivèrent à l’autre bord de la mer, dans le pays des Gadaréniens. 2 Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d’un esprit impur. 3 Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne. 4 Car souvent il avait eu les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et personne n’avait la force de le dompter. 5 Il était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres. 6 Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, 7 et s’écria d’une voix forte: Qu’y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-Haut? Je t’en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas. 8 Car Jésus lui disait: Sors de cet homme, esprit impur! 9 Et, il lui demanda: Quel est ton nom? Légion est mon nom, lui répondit-il, car nous sommes plusieurs. 10 Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays. 11 Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. 12 Et les démons le prièrent, disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux. 13 Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer. 14 Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé. 15 Ils vinrent auprès de Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur. 16 Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux. 17 Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui. 19 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t’a fait, et comment il a eu pitié de toi. 20 Il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l’étonnement.
Résurrection de la fille de Jaïrus, et guérison d’une femme malade depuis douze ans
V. 21-43: cf. (Mt 9:18-26. Lu 8:40-56.)
21 Jésus dans la barque regagna l’autre rive, où une grande foule s’assembla près de lui. Il était au bord de la mer. 22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l’ayant aperçu, se jeta à ses pieds, 23 et lui adressa cette instante prière: Ma petite fille est à l’extrémité, viens, impose-lui les mains, afin qu’elle soit sauvée et qu’elle vive. 24 Jésus s’en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait. 25 Or, il y avait une femme atteinte d’une perte de sang depuis douze ans. 26 Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu’elle possédait, et elle n’avait éprouvé aucun soulagement, mais était allée plutôt en empirant. 27 Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement. 28 Car elle disait: Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie. 29 Au même instant la perte de sang s’arrêta, et elle sentit dans son corps qu’elle était guérie de son mal. 30 Jésus connut aussitôt en lui-même qu’une force était sortie de lui; et, se retournant au milieu de la foule, il dit: Qui a touché mes vêtements? 31 Ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m’a touché? 32 Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela. 33 La femme, effrayée et tremblante, sachant ce qui s’était passé en elle, vint se jeter à ses pieds, et lui dit toute la vérité. 34 Mais Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t’a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal. 35 Comme il parlait encore, survinrent de chez le chef de la synagogue des gens qui dirent: Ta fille est morte; pourquoi importuner davantage le maître? 36 Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement. 37 Et il ne permit à personne de l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques. 38 Ils arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit une foule bruyante et des gens qui pleuraient et poussaient de grands cris. 39 Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L’enfant n’est pas morte, mais elle dort. 40 Et ils se moquaient de lui. Alors, ayant fait sortir tout le monde, il prit avec lui le père et la mère de l’enfant, et ceux qui l’avaient accompagné, et il entra là où était l’enfant. 41 Il la saisit par la main, et lui dit: Talitha koumi, ce qui signifie: Jeune fille, lève-toi, je te le dis. 42 Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement. 43 Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sût la chose; et il dit qu’on donnât à manger à la jeune fille.
Al-naadum al-indah chawaatiin
1 Wa khalaas gataʼo al-bahar wa wassalo balad al-Garaasiyiin. 2 Wa wakit Isa dalla min al-markaba tawwaali naadum waahid muchootin ja laagaah. Wa l-naadum da, ja leyah min al-khubuur. 3 Wa hu saakin fi l-khubuur wa ma fi naadum al-yagdar yarbutah battaan. Kan be jinziir kula ma yinrabit. 4 Daayman rabato iideenah wa rijileenah be guyuud min hadiid wa janzarooh. Wa laakin al-janaaziir hu gattaʼaahum wa l-guyuud hu daayman kassaraahum. Wa ma fi insaan al-yagdar yisabbitah. 5 Leel wa nahaar hu gaaʼid yiʼiit fi ust al-khubuur wa fi l-jibaal wa yajrah nafsah be hujaar.
6 Wa min baʼiid hu chaaf Isa wa jara leyah wa sajad giddaamah. 7 Wa be hiss chadiid aat wa gaal : «Ya Isa Ibn Allah al-Aali. Tidoor minni chunu ? Nachhadak be usum Allah, ma tiʼazzibni !» 8 Wa gaal al-kalaam da achaan awwal Isa gaal leyah : «Ya cheetaan, amrug minnah !» 9 Wa khalaas Isa saʼalah wa gaal : «Usmak yaatu ?» Wa l-muchootin radda leyah wa gaal : «Ana usmi Deech achaan aniina chawaatiin katiiriin». 10 Wa l-chawaatiin chahado Isa be chidde achaan ma yatrudhum fi bakaan baʼiid.
11 Wa fi l-bakaan da, fi khanaaziir katiiriin gaaʼidiin yasraho fi taraf al-hajar. 12 Wa l-chawaatiin chahado Isa wa gaalo : «Rassilna fi l-khanaaziir dool wa khalliina nindasso fooghum». 13 Wa Isa antaahum izin. Wa khalaas al-chawaatiin marago min al-muchootin wa dakhalo fi l-khanaaziir. Wa adad al-khanaaziir gariib 2 000. Wa kulluhum jaro min taraf al-hajar wa wagaʼo fi l-bahar wa khalaas al-almi akalaahum.
14 Wa ruʼyaan al-khanaaziir arrado wa macho khabbaro kulla l-naas al-fi l-hille wa fi l-ziraaʼa. Wa kulla l-naas marago min al-hille achaan yichiifu al-cheyy al-bigi. 15 Wa jo le Isa wa chaafo al-muchootin aglah aafe. Hu gaaʼid saakit wa laabis khulgaan. Wa irfo da bas al-naadum al-awwal deech al-chawaatiin gaaʼid foogah. Wa khaafo marra waahid. 16 Wa l-naas al-chaafooh, khabbaro al-naas al-aakhariin be l-cheyy al-bigi le l-muchootin wa l-khanaaziir. 17 Wa khalaas chahado Isa yamrug min baladhum.
18 Wa wakit Isa yidoor yarkab fi l-markaba, al-naadum al-awwal muchootin chahad Isa achaan yamchi maʼaayah. 19 Laakin Isa aba. Wa gaal leyah : «Gabbil beetak wa oori naasak be kulla cheyy al-Allah sawwaah leek wa be kikkeef hu rahamaak». 20 Wa khalaas al-naadum da, macha wa bada yiballikh le naas al-Mudun al-Achara wa ooraahum be kulla cheyy al-Isa sawwaah leyah. Wa kulla l-naas alʼajjabo.
Bineeyit Jaayrus wa l-mara
21 Wa Isa rikib fi l-markaba battaan wa gataʼ al-bahar be nussah al-aakhar. Wa naas katiiriin lammo foogah. Wa hu gaaʼid fi khachum al-bahar. 22 Wa fi l-bakaan da, naadum waahid ja leyah wa hu min masaaʼiil beet al-sala wa usmah Jaayrus. Wa wakit chaaf Isa, hu sajad giddaamah. 23 Wa chahad Isa ziyaada wa gaal : «Bineeyti sakhayre garrabat le l-moot ! Taʼaal khutt iideenak foogha wa hi talga al-aafe wa ma tumuut.»
24 Wa Isa gamma macha maʼaayah. Wa naas katiiriin marra waahid maachiin maʼaayah wa gaaʼidiin yiʼassuruuh min kulli jiihe. 25 Wa fi mara waahide fi ust al-naas. Wa indaha 12 sana dammaha yidaffig. 26 Wa hi awwal machat le dakaatiir katiiriin wa tiʼibat katiir min ilaajhum. Wa hi dafaʼat leehum kulla maalha wa laakin ma ligat al-aafe. Wa maradha zaad min awwal. 27 Wa hi simʼat be Isa. Wa machat leyah fi ust al-naas wa garrabat leyah min wara wa maddat iidha wa limsat khalagah. 28 Wa gaalat fi galibha : «Kan nalmas khalagah bas, nalga al-aafe.» 29 Wa tawwaali dammaha wagaf. Wa hi irfat fi nafisha kadar ligat al-aafe.
30 Wa tawwaali Isa irif fi nafsah kadar gudra maragat minnah. Wa allaffat fi ust al-naas al-katiiriin al-maachiin maʼaayah wa saʼalaahum wa gaal : «Yaatu al-limis khalagi ?» 31 Wa talaamiizah gaalo : «Sayyidna, fi naas katiiriin muhawwigiinak wa gaaʼidiin yiʼassuruuk. Maala tasʼalna yaatu al-limisaak ?»
32 Wa Isa gaaʼid yillaffat achaan yichiif al-naadum al-limisah. 33 Wa l-mara irfat al-cheyy al-bigi foogha wa gaaʼide tarjif min al-khoof. Wa jaat le Isa wa sajadat giddaamah wa ooratah be kulla cheyy al-bigi leeha. 34 Wa Isa hajja leeha wa gaal : «Ya bineeyti, iimaanki beyi najjaaki. Amchi be l-salaam wa alge al-aafe al-kaamile».
35 Wa wakit Isa gaaʼid yihajji leeha, fi naas waahidiin jo min beet al-masʼuul al-bineeytah mardaane wa gaalo : «Bineeytak maatat khalaas. Khalli al-muʼallim yinjamma». 36 Wa laakin Isa aba ma yasmaʼ kalaamhum wa hajja le l-masʼuul wa gaal : «Ma takhaaf. Aamin beyi bas». 37 Wa hu ma khalla ayyi naadum yamchi maʼaayah illa Butrus wa Yaakhuub wa Yuuhanna akhu Yaakhuub.
38 Wa wassalo fi beet al-masʼuul wa Isa chaaf al-naas gaaʼidiin yisawwu haraka katiire. Wa humman gaaʼidiin yabku be hiss aali haznaaniin le l-bineeye al-maatat. 39 Wa hu dakhal fi l-beet wa hajja leehum wa gaal : «Maala tabku be hiss aali misil da ? Al-bineeye ma maatat. Hi naayme bas».
40 Wa dihko leyah be chamaate wa hu maragaahum kulluhum min al-beet. Wa chaal maʼaayah abu al-bineeye wa ammaha wa l-naas al-maʼaayah wa dakhalo fi lubb al-beet fi l-bakaan al-bineeye raagde foogah. 41 Wa karab iidha wa hajja leeha be l-lukhkha al-araamiiye wa gaal : «Talisa kuumi» wa maʼanaatah : «Ya bitti, gummi.» 42 Wa tawwaali al-bineeye gammat wa raakhat. Wa hi umurha 12 sana. Wa kulla l-naas alʼajjabo marra waahid. 43 Wa Isa antaahum amur achaan ma yikallumu le naas be l-cheyy al-bigi. Wa gaal leehum : «Antuuha akil».