1 Je suis un narcisse de Saron,
Un lis des vallées.
2 Comme un lis au milieu des épines,
Telle est mon amie parmi les jeunes filles.
3 Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt,
Tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes.
J’ai désiré m’asseoir à son ombre,
Et son fruit est doux à mon palais.
4 Il m’a fait entrer dans la maison du vin;
Et la bannière qu’il déploie sur moi, c’est l’amour.
5 Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins,
Fortifiez-moi avec des pommes;
Car je suis malade d’amour.
6 Que sa main gauche soit sous ma tête,
Et que sa droite m’embrasse!
7 Je vous en conjure, filles de Jérusalem,
Par les gazelles et les biches des champs,
Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour,
Avant qu’elle le veuille.
V. 8-17: cf. Ca 5:2, etc. Jn 10:4, Jn 5, Jn 27, Jn 28.8 C’est la voix de mon bien-aimé!
Le voici, il vient,
Sautant sur les montagnes,
Bondissant sur les collines.
9 Mon bien-aimé est semblable à la gazelle
Ou au faon des biches.
Le voici, il est derrière notre mur,
Il regarde par la fenêtre,
Il regarde par le treillis.
10 Mon bien-aimé parle et me dit:
Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
11 Car voici, l’hiver est passé;
La pluie a cessé, elle s’en est allée.
12 Les fleurs paraissent sur la terre,
Le temps de chanter est arrivé,
Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
13 Le figuier embaume ses fruits,
Et les vignes en fleur exhalent leur parfum.
Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
14 Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher,
Qui te caches dans les parois escarpées,
Fais-moi voir ta figure,
Fais-moi entendre ta voix;
Car ta voix est douce, et ta figure est agréable.
15 Prenez-nous les renards,
Les petits renards qui ravagent les vignes;
Car nos vignes sont en fleur.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui;
Il fait paître son troupeau parmi les lis.
17 Avant que le jour se rafraîchisse,
Et que les ombres fuient,
Reviens!… sois semblable, mon bien-aimé,
A la gazelle ou au faon des biches,
Sur les montagnes qui nous séparent.
1 Ana misil nuwwaar al-gechch fi sahalat Chaaruun
wa misil zahra jamiile fi l-waadi.
Kalaam al-mahbuub
2 Habiibti fi ust al-banaat
misil zahra jamiile fi lubb al-chook.
Kalaam al-mahbuuba
3 Habiibi fi ust al-subyaan
misil chadarat al-tuffaah fi lubb chadar al-khaaba.
Fi dullah, niriid ninjamma
wa hu halu leyi misil fawaakih fi lisaani.
4 Hu waddaani fi beet al-aazuuma
wa khattaani be hubbah.
5 Akkuluuni be kaʼak al-inab
wa azguuni be asiir al-tuffaah
achaan ana miridt min katarat al-chahwa.
6 Iidah al-isra gaaʼide tihit raasi
wa iidah al-zeene hadanatni.
7 Ya banaat Madiinat al-Khudus,
nihallifkan be jamaal al-khuzlaan
wa araayil al-kadaade
kadar ma tigawwiman
wa la tiwaʼʼan al-hubb gabul waktah.
Kalaam al-mahbuuba
8 Asmaʼan, daahu habiibi jaayi.
Yunutt min jabal le jabal
wa min hajar le hajar.
9 Habiibi misil al-khazaal
wa misil jidi al-aryal.
Daahu waagif wara durdurna.
Yichiifni be l-chubbaak
wa yitaawigni be l-guduud.
10 Hu chaal al-kalaam wa gaal leyi :
«Gummi, ya habiibti al-jamiile,
wa taʼaali leyi.
11 Achaan wakt al-seef kammal
wa l-matar bada wa l-khariif ja.
12 Wa fi kulla l-balad, al-nuwwaar baan
wa wakt al-khine ja.
Wa hiss al-gimri ansamaʼ
fi kulla l-balad.
13 Chadar al-tiin rama iyaalah
wa nuwwaar al-inab anchamma.
Gummi, ya habiibti al-jamiile,
wa taʼaali leyi.
14 «Ya hamaamti, al-mullabbide
fi karaakiir al-jibaal
wa fi juruuf al-hujaar.
Wassifi leyi wijihki
wa khalli nasmaʼ hissiki
achaan hissiki halu
wa wijihki jamiil.
15 «Aturdu leena al-baʼaachiim,
aywa, al-baʼaachiim al-yitallufu al-inab
achaan chadar inabna nawwar.»
16 Habiibi, ana leyah hu wa hu leyi ana.
Wa hu saarih be khanamah fi l-nuwwaar.
17 Wa gabul buruudit al-leel
wa wakit al-dalaam yisidd,
gabbil, ya habiibi,
wa taʼaal leyi.
Abga misil al-khazaal
wa misil jidi al-aryal
fi juruuf al-jibaal.