David projette de bâtir un temple; opposition de l’Éternel. Promesses à la maison de David
V. 1-14: cf. 2 S 7:1-16. (1 Ch 22:6-13; 28:2-7. 1 R 8:14-21.) Ps 89; 2 72. És 9:5, És 6. Lu 1:31-33.1 Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète: Voici, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance de l’Éternel est sous une tente. 2 Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi. 3 La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan: 4 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel: Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’en fasse ma demeure. 5 Car je n’ai point habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter Israël jusqu’à ce jour; mais j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure. 6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu’un des juges d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre? 7 Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel des armées: Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef de mon peuple d’Israël; 8 j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre; 9 j’ai donné une demeure à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant 10 et comme à l’époque où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. Et je t’annonce que l’Éternel te bâtira une maison. 11 Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne. 12 Ce sera lui qui me bâtira une maison, et j’affermirai pour toujours son trône. 13 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l’ai retirée à celui qui t’a précédé. 14 Je l’établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera pour toujours affermi.
V. 15-27: cf. (2 S 7:18-29; 23:3-5.) (Ps 2; 110.)15 Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision. 16 Et le roi David alla se présenter devant l’Éternel, et dit: Qui suis-je, Éternel Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m’aies fait parvenir où je suis? 17 C’est peu de chose à tes yeux, ô Dieu! Tu parles de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes porter les regards sur moi à la manière des hommes, toi qui es élevé, Éternel Dieu! 18 Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur? Tu connais ton serviteur. 19 O Éternel! C’est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler. 20 O Éternel! Nul n’est semblable à toi et il n’y a point d’autre Dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. 21 Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple d’Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d’Égypte? 22 Tu as établi ton peuple d’Israël, pour qu’il fût ton peuple à toujours; et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu. 23 Maintenant, ô Éternel! Que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison subsiste éternellement, et agis selon ta parole! 24 Qu’elle subsiste, afin que ton nom soit à jamais glorifié et que l’on dise: L’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, est un Dieu pour Israël! Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi! 25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. 26 Maintenant, ô Éternel! Tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur. 27 Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle subsiste à toujours devant toi! Car ce que tu bénis, ô Éternel! Est béni pour l’éternité.
Alona mi hle vunam yam David kandjavamu
(Gol 2 Sam 7.1-17)1 Kid’a David mi kak kur aziyam da d’a, mi de mi Natan ma djok vun Alona ala: Gola! An nga ni kaka kur azì ma a minim kagu sedrenina, wani zanduk ma vun ma djinda hi Ma didinina mi nga kuana, mi nga ni tinda kur zlub’ud’a.
2 Natan mi hulong de mi David ala: Ang lahle suma ang nga hurung kazina pet, kayam Alona mi nga ki sed’engû.
3 Wani kur andjege ndata, Alona mi de mi Natan ala: 4 Ang i de mazong mana David ala: An Ma didina ni dala: Ni ang ba, mba minin gong nga an mba ni kak kuad’a d’i. 5 Kid’a an buzugï Israel-lâ woi avo Ezipte dei gak ini d’a, an nga bei kak kur gonga. Wani an ni ka’î kur zlub’ud’a zlub’ud’a, an nga ni djok kaka kur yina teteng mi. 6 Ata yima lara ma an nga ni tit ki Israel-lîna, an he vuna mi suma a kak avorozina á pol sum mana. Wani an de nga mi sa adigazi yan tu ala: Ni kayam me ba, ang minin gonga kagu sedrena d’uo ge d’i?
7 Ki tchetchemba, ang i de mazong mana David ala: An Ma didin ma ad’engên kal petna, ni dala: Ni an ba ni vangî ata yima pol tumiyôna á tining amula yam man suma Israel-lâ. 8 An nga ki sed’eng ata yima lara ma ang i kuana, an tchi mang suma djangûna woi avorong pet, an mbud’ung simiyêng ngola d’igi simiyê suma nglo suma a nga yam andagad’a ka hina na. 9 An b’rau yina mi man suma Israel-lâ, an hazi yima kaka, kayam azi giget ti. An ar nga suma tchona a hulong a djobozi nga vunazi d’igi a djobozi vunazi adjeu deid’a na d’uo d’a. 10 Kur atchogoi d’a an tin suma nglo suma avok man suma Israel-lîd’a, an hulong mang suma djangûna yazi kä ad’ungû.
Ki tchetchemba, an Ma didina nga ni dangû: An mba ni mbud’ung andjavang andjaf ma amula . 11 Fata burung ndak ang mba mit i azulei ad’u abuyonga, an mba ni tchol gorong ma kurungâ blogongû, an mba ni hum ad’enga á tamula. 12 Ni mam ba, mba mi minin gonga, an mba ni hum ad’enga á tamula gak didin mi. 13 An tanda mba ni arî abumu, mam tamba mba mi arî gorona mi. An mba ni ar bei lum djivid’a d’igi an ar ma tamula avorongâ na d’i. 14 Wani an mba ni tinim á tamula yam sum mana gak didin, leu mamba mba d’i giget ti.
15 Natan mi mba mi väd’u zla d’a Alona mi ndumzi woid’a mi David pet.
Tchenda hi David-ta
(Gol 2 Sam 7.18-29)16 Ata yi máma amulâ David mi i avok Ma didina, mi dum ala: Ma didina Alo mana, an ki sum mana ni me ko ba, ang i gak dan yam ahle ndazina ge? 17 Alo mana, ni zla d’a akid’eid’a irang á de zlad’a yam andjafâ hi an azong mangâ yam vama sä avo’â d’igi an ni sama kal suma dingîna na zu? Ma didina Alo mana, 18 an dok ni dangî zla me d’ei ge? Ang wan an azong mangâ. 19 Ma didina, ni kayamba ang hurung van an azong mangâ heîd’a ba, ang le sun nda ngol la atchapa á tagat tei mi an kur min manga wana. 20 Ma didina, ma hle tam d’igi ang na na nga d’i. Alo ma ding ma d’igi ang na na nga d’uo d’igi ami humumi ini ki humami na. 21 Andjaf ma ding ma yam andagad’a ma d’igi Israel-lâ na na nga d’i. Ni mam ba, ang i pad’am mbei abo Ezipte suma a nga djobom vunama, ang mbud’um andjaf mangâ á suburung simiyêngû, ang lahle suma atchapma kahle suma mandarâ kam kur ambas manga á dik andjaf suma dingâ woi avorom mi. 22 Ang mbud’um andjaf mangâ, kayam mi ka’î mangâ gak didin. Ma didina, ang arî Alo mama.
23 Ki tchetchemba, Ma didina Alo mana, ang ndak vun zla d’a ang dat mi an azong mangâ kandjavanda gak didin, ang le d’igi ang de na mi. 24 Ar ang ndak vun zla ndata, kayam suma a suburung simiyêng teteu, a dala: Ma didin ma ad’engêm kal petna Alona hi Israel-lîna, mam mi Alona hi Israel-lîna. Ar andjavan an azong mangâ David mi ka’î sirad’a avorong hina didin. 25 Ni kayam ndata ba, ni ang tang Alo mana ba, ang nde zla ndata woi mi an azong mangâ ala: An mba ni mbud’ung andjavang andjaf ma amula, ni hina ba, an azong mangâ ni fad’enga á tcheneng wana. 26 Ki tchetchemba, Ma didina, angî Alona, zla manga ni zla d’a gagazid’a mi; ang tak djivi manga woi mi an azong mangâ! 27 Ki tchetchemba, ar ang b’e vunang yam andjavan an azong mangâ, kayam mi kak avorong teteu, kayam sama ang Ma didina b’e vuna kama, mi arî ma b’e vuna kama hina gak didin!