Adresse et salutation
V. 1-2: cf. Tit 1:1-4.1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus-Christ notre espérance, 2 à Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!
Les fausses doctrines et l’Évangile de la grâce
V. 3-11: cf. (1 Ti 6:3-5, 20, 21. Tit 3:9.) Ga 3:10-12, 19-24; 1 5:6. 2 Ti 2:10-14.3 Je te rappelle l’exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t’engageai à rester à Éphèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d’autres doctrines, 4 et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu’elles n’avancent l’œuvre de Dieu dans la foi. 5 Le but du commandement, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère. 6 Quelques-uns, s’étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours; 7 ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils affirment. 8 Nous n’ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu’on en fasse un usage légitime, 9 sachant bien que la loi n’est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers, 10 les impudiques, les infâmes, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, 11 conformément à l’Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m’a été confié.
V. 12-17: cf. Ac 26:9-20. 1 Co 15:9, 1 10.12 Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle, 13 en m’établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, dans l’incrédulité; 14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ. 15 C’est une parole certaine et entièrement digne d’être reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. 16 Mais j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle. 17 Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!
Combattre le bon combat
V. 18-20: cf. 1 Ti 6:12, 1 20, 1 21. 2 Ti 2:15-18.18 Le commandement que je t’adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c’est que, d’après elles, tu combattes le bon combat, 19 en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l’ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi. 20 De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer.
Dep pa ged’a hi Paul-la
1 Ni an Paul ma a sunuma hi Jesus Christ-sâ yam vun ma hed’a hAlo ma sud’ina ki ma hi Jesus Christ ma ei tini huri kamina.
2 An nga ni b’ir mbaktum mba wanda mi ang Timote, goron ma d’engzeng ma kur he gagazid’ina. Ar Alona Abui ki Saleina Jesus Christ a vang sumad’a, ar a wang hohowong ki b’leng nga halasa mi.
Gol ta d’a ped’et ki hat ta tchod’id’a
3 Kid’a an tchol á i Maseduwan-nda, an gigid’eng ala ang kak avo Efes kayam ang he suma a nga hat hat ta tchod’ina vuna á hat hat ta tchod’a d’i. 4 Ang dazi a ar djudjun nda hawa yaka kandjaf ma ndum ma dabi mamba nga d’uo na woyo. Kayam zla d’a hina d’a ti tcholî ki tuguyod’a, wani nga d’i ndjak ki minda hAlonid’a á sut suma yam he gagazi mazid’a d’i. 5 Vun ma he máma djivi mamba ni o d’a ndeï kur hur ma djivina ki djib’er ra krovo d’a djivid’a ki he gagazi d’a irata. 6 Suma hiuna a ar wa vun ma he máma, a vit wa tazi woi kur tuguyo d’a hawa yaka. 7 Azi min á mbut suma hat gata hAlonid’ina, wani azi nga wäd’u vama azi nga duma d’i, d’oze vama azi nga de kam ala ni zla d’a gagazid’a na d’uo mi.
8 Wani ei wei ala sana le nga mi tit yam gata hAlonid’a memed’u ni, ni djivid’a kamu. 9 Ei wei ala a tin gata ni yam suma d’ingêrâ d’i, wani ni yam suma tchila yam gatina, yam suma bei ge yazi kä na, yam suma asa’atna, yam suma tchona, yam suma bei hum vun Alonina, yam suma bei djib’er yam Alonina, yam suma tchabuyozi kasuyozina, yam suma tchi matna, 10 yam suma mizeuna, yam suma bur ki ndrozi andjofîna, yam suma kul suma, yam suma ka zlad’a, yam suma gun tazi ir gurzulina, yam suma a lahle suma kak djangûna ki hat ta gagazid’ina pet mi. 11 Ni hat ta an fat ni kur Zla d’a Djivi d’a subur ra Alo ma djivina mi handjid’a.
Mersi d’a le d’a yam djivid’a hAlonid’a
12 An nga ni le mersi mi Saleina Jesus Christ mam ma han ad’enga. Mi wan ala an ni ma d’engzengâ, mi tinin kur sun mamba mi. 13 Adjeu an ni ma las Alona, ni ma djop vun suma, ni ma ngul suma mi. Wani Alona mi wan hohowonu, kayam an le hina ni bei wed’a, bei he gagazid’a mi. 14 Saleina mi van sumad’a ngola, mi han lovota á he gagazid’a á le o d’a ei zlabei tu kat yam Jesus Christ-sa. 15 Zla ndata ni zla d’a d’engzeng nga ndak á suma vat ata yina peta, nala, Jesus Christ mi mba kur duniyad’a á sut suma tchona. Adigazi an ni ma ngol mazina, 16 wani Alona mi wan hohowonu. Kayam an ni ma ngolâ aduk suma tchona, Jesus Christ mi tagan ve ta mamba pet, kayam an mbut ni vama taka mi suma a mba hum gagazid’a á fe ari d’a didindina. 17 Mam mi Amul ma didin ma bei matna ma bei wuma, Alo ma tu gid’engâ, ni Ma hud’a ki subura ni mamba gak didina. Amin!
18 Ang gorona Timote, vun ma he ma an hangzina, mi ndjak ki zla d’a suma djok vun Alona a dat adjeu kanga. Ar ang deng tang kat á dur ayî ma djivina. 19 Ar ang ngom he gagazid’a ki djib’er ra djivi d’a kurung krovod’a. Kayam suma dingâ a ar wa lovot ndata woyo, a hlup wa he gagazi mazid’a kä d’igi alumba ti hlup kä aduk mbina na. 20 Himene ki Alezandre a nga aduk sum ndazina. An hazi wa abo Seitan kayam mi gad’aziya, kayam azi las Alona d’i.