Le retour de la captivité et le rétablissement d’Israël
V. 1-11: cf. (Mi 4:10. És 14:1-5. Éz 34:11-15, 23-31.) És 49:8, etc. La 3:31-33.
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots: 2 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Écris dans un livre toutes les paroles que je t’ai dites. 3 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel; je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. 4 Ce sont ici les paroles que l’Éternel a prononcées sur Israël et sur Juda.
5 Ainsi parle l’Éternel:
Nous entendons des cris d’effroi;
C’est l’épouvante, ce n’est pas la paix.
6 Informez-vous, et regardez si un mâle enfante!
Pourquoi vois-je tous les hommes les mains sur leurs reins,
Comme une femme en travail?
Pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles?
7 Malheur! Car ce jour est grand;
Il n’y en a point eu de semblable.
C’est un temps d’angoisse pour Jacob;
Mais il en sera délivré.
8 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées,
Je briserai son joug de dessus ton cou,
Je romprai tes liens,
Et des étrangers ne t’assujettiront plus.
9 Ils serviront l’Éternel, leur Dieu,
Et David, leur roi, que je leur susciterai.
10 Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas, dit l’Éternel;
Ne t’effraie pas, Israël!
Car je te délivrerai de la terre lointaine,
Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive;
Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité,
Et il n’y aura personne pour le troubler.
11 Car je suis avec toi, dit l’Éternel, pour te délivrer;
J’anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t’ai dispersé,
Mais toi, je ne t’anéantirai pas;
Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni.
V. 12-22: cf. (Jé 10:18-25; Jé 32:26-44; 31:1-14.) (Hé 12:11. 1 Pi 2:6.) Ps 102:14-23.
12 Ainsi parle l’Éternel:
Ta blessure est grave,
Ta plaie est douloureuse.
13 Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie;
Tu n’as ni remède, ni moyen de guérison.
14 Tous ceux qui t’aimaient t’oublient,
Aucun ne prend souci de toi;
Car je t’ai frappée comme frappe un ennemi,
Je t’ai châtiée avec violence,
A cause de la multitude de tes iniquités,
Du grand nombre de tes péchés.
15 Pourquoi te plaindre de ta blessure,
De la douleur que cause ton mal?
C’est à cause de la multitude de tes iniquités,
Du grand nombre de tes péchés,
Que je t’ai fait souffrir ces choses.
16 Cependant, tous ceux qui te dévorent seront dévorés,
Et tous tes ennemis, tous, iront en captivité;
Ceux qui te dépouillent seront dépouillés,
Et j’abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.
17 Mais je te guérirai, je panserai tes plaies,
Dit l’Éternel.
Car ils t’appellent la repoussée,
Cette Sion dont nul ne prend souci.
18 Ainsi parle l’Éternel:
Voici, je ramène les captifs des tentes de Jacob,
J’ai compassion de ses demeures;
La ville sera rebâtie sur ses ruines,
Le palais sera rétabli comme il était.
19 Du milieu d’eux s’élèveront des actions de grâces
Et des cris de réjouissance;
Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas;
Je les honorerai, et ils ne seront pas méprisés.
20 Ses fils seront comme autrefois,
Son assemblée subsistera devant moi,
Et je châtierai tous ses oppresseurs.
21 Son chef sera tiré de son sein,
Son dominateur sortira du milieu de lui;
Je le ferai approcher, et il viendra vers moi;
Car qui oserait de lui-même s’approcher de moi?
Dit l’Éternel.
22 Vous serez mon peuple,
Et je serai votre Dieu.
V. 23-24: cf. Jé 23:19, 20. (És 55:10, 11.)
23 Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate,
L’orage se précipite,
Il fond sur la tête des méchants.
24 La colère ardente de l’Éternel ne se calmera pas,
Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur.
Vous le comprendrez dans la suite des temps.
Vun ma hled’a hAlona ma yam leu d’a Israel-lina
1 Ma didina mi de mi Jeremi ala: 2 Ang b’ir zla d’a pet ta an Ma didina Alona hi Israel-lîna ni dangzid’a kä kur mbaktumba. 3 An Ma didina nga ni dangû, burâ nga mi mba, ni bur ma an mba ni hulongî man suma Israel-lâ ki man suma Juda-na woi kur magombina, an mba ni hulong ni mbazi ka hî yam ambas sa an hat mabuyozi ngolod’a, azi mba kak kat kua.
4 Wana ni zla d’a Ma didina mi dat yam Israel-lâ ki suma Juda-nid’a. 5 Ma didina mi dala:

Ei nga humi siwel la mandarâ;
ni mandar ma tchona, nga ni halasa d’i.
6 Agi djobogi tagiya, agi gologiya,
na ni mandjufâ mi ndak á vut tchu?
Ni kayam me ba,
an we andjofâ a tin abozi furuzi
d’igi atcha d’a nga d’i lá vutid’a na ge?
Ni kayam me ba irazi d’i mbut hapa hina patlas ke?
7 Ni ndaga me na ge!
Ni bur ma tchona; bur ma d’igi mam na na nga d’i!
Ni yima ndaka yam andjafâ hi Jakob-ma.
Hina pet pî, a mba sut tei bei va mi lazi ba.
*
8 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Fata yina ndaka, an mba ni kus djuk ma anek ma a gazizi kelezina woyo, an mba ni tchalam ziyom mbei mi. Ata yi máma andjaf ma ding mba mi lazi magomba d’uo d’a. 9 Wani a mba le sunda mi an Ma didina Alo mazina, a mba le sunda mi David ma an mba ni tinim amula tua na mi.
*
10 Ma didina mi dala:
Agi suma hi Jakob-ma, azungeî mana,
agi lagi mandar ri.
Agi suma hi Israel-lîna, agi zlagagi d’i!
Gola! An mba ni sud’ugï woi kur andaga d’a deid’a,
an mba ni sut andjavagi woi
kur ambas sa a yozi magomba kuad’a.
Agi suma hi Jakob-ma, agi mba hulongôgïya,
agi mba kagagi ki halasa ki tchugota
bei va mi mbud’ugi mandar ba!
11 Ma didina mi de kua ala:
An nga ki sed’egi á sud’ugiya,
an mba ni dap andjaf ma lara
ma an ndjoyôgi woi adigama woi pet,
wani agiya, an mba ni dabagi woi d’i.
An mba ni aragi hawa bei ngopa d’i,
wani an mba ni ngobogi ni ki lovod’od’u.
*
12 Ma didina mi dala:
Dak magid’a ni dak ka ngola,
mbil magina ni mbil ma bei tchila ba na.
13 Sama mi hle zla magid’a kam á djinigi mbiligina nga d’i,
kuma ma djivi ma mi ndak á tchiligi mbiligina nga d’uo mi.
14 Suma a le kagi adjeuna pet a mba mar kagiya,
a mba djib’er kagi d’i,
kayam an togi ni d’igi agi ni man suma djangûna hina,
an ngobogi ni ngop pa tchod’a
yam tcho magi d’a zul heîd’a,
yam tcho magi d’a ngola mi.
15 Ni kayam me ba,
agi tchigi yam dak magid’a,
yam mbil magi ma nga mi tchil luo na ge?
Ni kayam tcho magi d’a zul heîd’a
ki tcho magi d’a ngola ba,
an ar ahle ndazina a lagi ni na.
16 Kayam ndata, suma a nga tagi
d’igi suma a te hliuna na na,
a mba tazi mi;
magi suma djangûna pepet,
a mba izi magomba;
suma a nga b’ad’agi ahligiyegina,
a mba b’ad’azi mazina mi;
suma a nga hurumugi ahligiyegina,
a mba hurumuzi ahligiyezi na mi.
17 Ma didina mi dala:
A nga yagi ala Suma a arazi woina,
a nga de kagi ala Siyon nda sa nga mi djobot zlat tuo d’a.
Kayam ndata, an mba ni mbud’ugi lafiya,
an mba ni tchiligi mbiligi mi.
*
18 Ma didina mi dala:
Gola! An nga ni hulongî agi suma hi Jakob-ma woi kur magomba,
an nga ni we hohowa yi magi ma kaka.
Azì ma ngolâ a mba minim ata blangâm ma b’lak keina,
azì ma amula a mba minim ata blangâm ma adjeuna mi.
19 Suma abuna a mba hum sawal la mersid’a
ki del la furîd’a adigagiya.
Agi andjafâ hi Jakob-ma, agi mba feyêgi d’i,
kayam an mba ni zulugi ablaud’a;
sa mba mi gologi is suo d’a,
kayam an mba ni hagi ngola.
20 Agi andjafâ hi Jakob-ma,
agi mba mbud’ugi ni d’igi blangâgi ma adjeuna na,
agi mba togogi avoron kua,
an mba ni mba á ngop suma a nga djobogi vunagina pet.

21 Ma didina mi dala:
Ni sama adigagina ba, mba mi kak amul magina.
Gagazi, ni sa magina ba, mba mi tagagi lovota.
An mba ni hum lovota á hud’ï gevenu,
kayam sama ding ma mba mi ve tam ad’enga á he tam mbei
á hud’ï geven ma bei an yumina nga d’i.
22 Ata yi máma agi mba mbud’ugi sum mana,
an mba ni arî Alo magina mi.
*
23 Gola! Babar ma ngolâ nga mi djïya.
Nayî ma bibiliuna hi Ma didinina,
nga mi sir yam suma asa’atna.
24 Ma didina nga mi i avogovok kayî mam ma bibiliuna
á ndak vun ahlena pet suma mam nga hurum kazina.
Bur tu agi mba wagi ad’ud’a woi tetet.