Dénombrement des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-26: cf. (Esd 2:1, 2, 36-42. 1 Ch 9:2, 10, etc.)1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras, 2 Amaria, Malluc, Hattusch, 3 Schecania, Rehum, Merémoth, 4 Iddo, Guinnethoï, Abija, 5 Mijamin, Maadia, Bilga, 6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja, 7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. 8 Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges; 9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères. 10 Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Éliaschib, Éliaschib engendra Jojada, 11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua. 12 Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania; 13 pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan; 14 pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph; 15 pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï; 16 pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam; 17 pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï; 18 pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan; 19 pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi; 20 pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Éber; 21 pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel. 22 Au temps d’Éliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse. 23 Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu’au temps de Jochanan, fils d’Éliaschib. 24 Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l’Éternel, selon l’ordre de David, homme de Dieu. 25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes. 26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d’Esdras, le sacrificateur et le scribe.
Dédicace des murailles de Jérusalem
V. 27-43: cf. (Né 6:1-16. Esd 6:16-18.) Ca 2:12.27 Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu’ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. 28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens, 29 de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d’Azmaveth; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. 30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille. 31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands chœurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier. 32 Derrière ce chœur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda, 33 Azaria, Esdras, Meschullam, 34 Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie, 35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d’Asaph, 36 et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête. 37 A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d’eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu’à la porte des eaux, vers l’orient. 38 Le second chœur se mit en marche à l’opposite. J’étais derrière lui avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu’à la muraille large; 39 puis au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis. Et l’on s’arrêta à la porte de la prison. 40 Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi, 41 et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Éljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes, 42 et Maaséja, Schemaeja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja. 43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.
Rétablissement des revenus des sacrificateurs et des Lévites
V. 44-47: cf. Né 10:35-39.44 En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d’y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste, 45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l’ordre de David et de Salomon, son fils; 46 car autrefois, du temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu. 47 Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d’Aaron les choses consacrées.
Simiyê suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na
1 Wana ni simiyê suma ngat buzuna ki suma hi Levi suma a mba ki Zorobabel Selatiyel goromina zlapa ki Josue-na:
Seraya, Jeremi, Esdras, 2 Amariya, Maluk, Hatus, 3 Sekaniya, Rehum, Meremot, 4 Ido, Ginetoyi, Abiya, 5 Miyamin, Mädiya, Bilga, 6 Semaya, Jojarip, Jedaya, 7 Salu, Amok, Hilkiya ki Jedaya. Wana ni suma nglo suma ngat buzuna ki b’oziyozina kur atchogoid’a hi Josue-d’a.
8 Wana ni suma hi Levi-na:
Josue, Binuwi, Kadamiyel, Serebiya, Juda, Mataniya ki b’oziyoma ni suma a nga hle sawala giled’ina. 9 Bakbukiya ki Uni ni suma a nga le sunda ngagad’a kazi d’arâ.
10 Josue mi vut Jojakim, Jojakim mi vut Eliyasip, Eliyasip mi vut Jojada, 11 Jojada mi vut Jonatan, Jonatan mi vut Jaduwa mi.
12 Kur atchogoid’a hi Jojakim ma ngolâ hi suma ngat buzunid’a, suma ngat buzu suma avok sumina ba wana:
Ma avok suma hi Seraya-na ni Meraya, ma avok suma hi Jeremi-na ni Hananiya, 13 ma avok suma hi Esdras-sâ ni Mesulam, ma avok suma hi Amariya-na ni Johanan, 14 ma avok suma hi Meluki-na ni Jonatan, ma avok suma hi Sebaniya-na ni Josef, 15 ma avok suma hi Harim-ma ni Atna, ma avok suma hi Merayot-na ni Helkai, 16 ma avok suma hi Ido-na ni Zakari, ma avok suma hi Gineton-na ni Mesulam, 17 ma avok suma hi Abiya-na ni Zikri, ma avok suma hi Miniyamin ki Mowadiya-na ni Piltai, 18 ma avok suma hi Bilga-na ni Samuwa, ma avok suma hi Semaya-na ni Jonatan, 19 ma avok suma hi Jojarip-ma ni Matenai, ma avok suma hi Jedaya-na ni Uzi, 20 ma avok suma hi Salai-na ni Kalai, ma avok suma hi Amo’â ni Eber, 21 ma avok suma hi Hilkiya-na ni Hasabiya, ma avok suma hi Jedaya-na ni Netanel.
22 Kur atchogoid’a hi Eliyasip, Jojada, Johanan ki Jaduwa-d’a, suma hi Levi suma avok sumina ki suma ngat buzuna a b’ir simiyêzi kä kur mbaktumba ata yima amulâ Dariyus ma Perse-na nga mi tamulina.
23 Suma hi Levi suma avok sumina a b’ir simiyêzi kur mbaktum mba de zlad’a yam sunda hamuleinid’a gak mba kur atchogoid’a hi Johanan ma Eliyasip gorom ngolonid’a.
24 Suma hi Levi suma avok sumina ba wana:
Hasabiya, Serebiya ki Josue Kadamiyel goroma ki b’oziyozi suma ding suma a tinizi adesâ adesâ yam tazi á gile Ma didina ki sawala d’igi David sana hAlonina mi he vuna na na.
25 Suma a ngom vun gongîyonina ba wana:
Mataniya, Bakbukiya, Obadiya, Mesulam, Talmon ki Akup ni suma a nga ngom vun gongîyo suma a tchuk ahlena kua suma a nga avun gong nga kud’ora hAlonid’ina. 26 Azi ni suma a le sun mazid’a kur atchogoid’a hi Jojakim Josue gorom ma Josadak gorom ngolonina, natchogoi d’a Nehemi ma te yamba azi ki ma ngat buzuna Esdras ma we gata heîna a nga kura.
NEHEMI MI TOK SUMA Á TIN GULUMUNA IRAM VAM MALONA
Nehemi mi le luna á tin gulumuna iram vam mAlona
27 Kid’a a dap gulumun ma Jerusalem-ma dapa, a i halï suma hi Levi-na ata yima azi nga kaka kuana pet, a mba ki sed’ezi Jerusalem á le furîd’a á tin gulumuna iram vam mAlona, á hle sawala giled’a ki tchigiyeud’a kading ma nglona ki ma gureina mi. 28 Suma hi Levi suma hle sawal suma a nga kaka kur azì ma ngui Jerusalem ki Netofa-na a togï Jerusalem, 29 zlapa ki suma Bet-Gilgal-lâ ki suma Geba-na ki suma Azimavet-na mi. Kayam suma hle sawala a nga ni kaka woi kur azì ma ngui Jerusalem-ma teteng. 30 Suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na a mbut tazi yed’et, a mbut ablaud’a yed’et pet mi, a tin vun agre’â ki gulumuna irazi vazi mAlona mi.
31 An he vuna mi suma Juda suma avok sumina ala a djak akulo yam gulumuna, an wal suma hle sawala ad’u adesâ mbà. Ma tuna nga mi tit ata abo ma ndjufâ yam gulumuna akulo, ata abo ma ir yima tchuk siligitnina. 32 Suma a nga tit blogozina ni Ose ki suma hiu suma avok sumina, 33 Azariya, Esdras, Mesulam, 34 Juda, Benjamin, Semaya ki Jeremi. 35 Suma ngat buzuna a nga kaduveina aboziya. Adigazi ni Zakari ma Asaf gorom ngolonina. Asaf mi vut Zakur, Zakur mi vut Mika, Mika mi vut Mataniya, Mataniya mi vut Semaya, Semaya mi vut Jonatan ma Zakari abuma. 36 B’oziyoma Semaya, Azarel, Milalai, Gilalai, Mai, Netanel, Juda ki Hanani a nga kahle suma bud’a hi David sana hAloninina aboziya. Esdras ma we gata heîna ni ma avorozina. 37 A mbaza avun mbiyo ma laud’a, a nga irazi avok d’ingêr a djak ata yima djak akulo ma i kur Azì ma ngolâ hi David-na yam gulumun ma kal akulo yam gong nga amula hi David-tina gak a mbaza avun agrek ma i ki ata yima mbina ma abo ma yorogonina.
38 Ades ma hle sawal ma mbàna nga mi tit abo ma gulina. An nga ni tit ad’um akulo yam gulumuna zlapa kablau suma dingâ, go ki gong nga ndjol la yam fürîd’a. Ami imi gak mbamiza yam gulumun ma bubud’a. 39 Bugola, ami mbamiza avun agre’â hi Efraim-ma, yam vun agrek ma adjeuna, yam vun agrek ma kulufâ, ata yima gong nga ndjola hi Hananel-la ki d’a hi Meya-d’ina gak mbamiza avun agre’â haho’îna, ami tcholomi avun agre’â hi azigar suma a ngom azina hamulîna. 40 Ades ma hle sawala ki zla tam djak mi tchol kur gong nga kud’ora hAlonid’a, an tanda ki suma nglo suma a nga ki sed’ena ami tcholomi mi. 41 Suma ngat buzuna Eliyakim, Mäseya, Miniyamin, Mika, Eliyohenai, Zakari ki Hananiya a nga bu aduveina, 42 zlapa ki Mäseya, Semaya, Elazar, Uzi, Johanan, Malkiya, Elam ki Ezer. Suma a nga hle sawalina, ma avorozina ni Jisrahiya.
43 Kur bur máma suma a he he d’a hawa d’a ngat buzuna ablaud’a, a le furîd’a ngola, kayam Alona mi hazi bur ma furîd’a. Aropma ki kemba a le furîd’a avo Jerusalem mi. Kayam ndata, suma a nga humut sä woi ata yima deina.
NEHEMI MI HE VUNA TETENG Á TIT BUGOL ALONA
A hulong suma hi Levi-na ki suma ngat buzuna kur sunda
44 Kur bur máma a tin suma ngom gongîyo suma a tchuk ahle suma hazi he d’a hawad’ina, nala, awu ma ne avo’â ki dima, a dazi ala a i veï awu ma hur azinina mi suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na d’igi Gata ti de na. Kayam suma Juda-na tazi lazi djivid’a yam sun nda suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na a nga lata, 45 kayam a nga ngom ahlena pet suma ngad’a yam sunda hAlo mazinid’a ki sun nda ngad’a yam yed’etina mi. Suma hle sawala ki suma ngom vun gongîyona a nga le d’igi David azi ki goroma Salomon a he vuna na mi. 46 Kayam adjeu kur atchogoid’a hi David ki Asaf-fa, suma avok suma hle sawala ki suma a nga hle sawal la giled’a a le mersi mAlona ki hud’ina a nga. 47 Kur atchogoid’a hi Zorobabel azi ki Nehemi-d’a, Israel-lâ pet a nga he he d’a hawad’a mi suma hle sawala ki suma ngom vun gongîyona burâ ki burâ, a nga he he d’a hawa d’a tinit irat vat mi suma hi Levi-nid’a mi; suma hi Levi-na a nga he he d’a hawa d’a a tinit irat vata mandjafâ hi Aron-na mi.