Discours de Bildad à Job
V. 1-7: cf. (Job 34:10-19; 22:21-30. Ps 92:13, etc.)1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte,
Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Dieu renverserait-il le droit?
Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui,
Il les a livrés à leur péché.
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu,
Si tu implores le Tout-Puissant;
6 Si tu es juste et droit,
Certainement alors il veillera sur toi,
Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose,
Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
V. 8-22: cf. Job 20:4-9. Ps 37:16, etc.8 Interroge ceux des générations passées,
Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien,
Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Ils t’instruiront, ils te parleront,
Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 Le jonc croît-il sans marais?
Le roseau croît-il sans humidité?
12 Encore vert et sans qu’on le coupe,
Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu,
Et l’espérance de l’impie périra.
14 Son assurance est brisée,
Son soutien est une toile d’araignée.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme;
Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil,
Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres,
Il pénètre jusque dans les murailles;
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe,
Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent.
Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre,
Et il ne protège point les méchants.
21 Il remplira ta bouche de cris de joie,
Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Tes ennemis seront couverts de honte;
La tente des méchants disparaîtra.
Bildat mi dala: Alona ni ma mi wurak yam tchod’ina
1 Bildat ma Suwa-na mi de mi Job ala:
2 Ang mba dandjaf zla ndata hina gagak burâ ga ge?
Ang mba ar bei de zla mang nga d’igi babar ma ngolâ na d’a ni mindja ge?
3 Na ni Alona mi b’lak sariya d’a d’ingêra woi zu?
D’oze Ma ad’engêm kal petna mi b’lak zla d’a d’ingêra woi mi zu?
4 Grongâ a le ni tchod’a avorom ba,
mi wuragazi yam tcho mazid’a wana!
5 Wani le ang nga hal Alona,
le ang nga tchen Ma ad’engêm kal petna,
6 le angî yed’et, le angî d’ingêru ni,
gagazi, mam mba mi ngomongû,
mba mi hulongông tinda ata blangâng ma kak ma djivi ma avo’â.
7 Ahle mang suma avo’â
a mba mbut nakid’eid’a irang hina ngiyeû,
abo ahle suma ang mba fazi bugolâ.
*
8 Ang djop suma kur atchogoi d’a avokina,
ang hum ad’u ahle suma abuyozi ngolo a lazina djiviya.
9 Kayam ei ni suma kamina, ei wei nga va d’i;
bur mei ma yam andagad’ina
mi ni d’igi angusâ nga mi pret na mi.
10 Azi mba had’angû, azi mba dang zlad’a,
azi mba dang zla d’a nga kuruzid’a ala:
11 Na ni tchereuna mi deî ata yima bei isa ko zu?
Na ni ped’eud’a ti wul bei mbina ko zu?
12 Ata yima ti nga gogota bei ngad’at tua na,
le mbina mi so woi ad’ud’u ni,
ti so woi atogo kal asu ma dingâ pet.
*
13 Wana ni dabid’a hi suma a mar yam Alonina pet.
Tin hurâ hi suma tchonina mba mi dap pei mi.
14 Vama mi deng tam kama mba mi kus seyo,
vama mam tin hurum kama, mi ni d’igi abeid’a hi djudjugad’a na.
15 Mi deng tamî yam aziyamu, wani mi nga mi tchol li,
mi vum abom ad’enga, wani nga mi kak tatâ d’i.
16 Mi ni d’igi agu ma d’uf ma afata tin ndeï kam
mi ruî abom mbei yam asinenina na.
17 Sideyem mi hlugut kä aduk ahinad’a,
sidiyem mi i gak mi kal angra ahuniyôna.
18 Le a pad’am mbei kur yamu ni,
yam ma kaka mi minim mbi,
mba mi dum ala: An wang nga yan tu d’i!
19 Wana ni furî d’a a ngamzi kamba.
Kur andaga ndata, agu ma dingâ mba mi deî kua.
20 Alona nga mi ar sama iratna woi d’i,
nga mi ndjun suma asa’atna d’uo mi.
21 Mba mi oyông vunang ki sanda,
mba mi tining á hle sawal la aîd’a ki vunang mi.
22 Suma a noyôngâ a mba mbut zulona,
zlub’ud’a hi suma asa’atnid’a mba d’i b’lak kei mi.