Famine de trois ans
V. 1-14: cf. (No 35:31-34. Jos 9:3, etc.)
1 Du temps de David, il y eut une famine qui dura trois ans. David chercha la face de l’Éternel, et l’Éternel dit: C’est à cause de Saül et de sa maison sanguinaire, c’est parce qu’il a fait périr les Gabaonites. 2 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. Les Gabaonites n’étaient point d’entre les enfants d’Israël, mais c’était un reste des Amoréens; les enfants d’Israël s’étaient liés envers eux par un serment, et néanmoins Saül avait voulu les frapper, dans son zèle pour les enfants d’Israël et de Juda. 3 David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel? 4 Les Gabaonites lui répondirent: Ce n’est pas pour nous une question d’argent et d’or avec Saül et avec sa maison, et ce n’est pas à nous qu’il appartient de faire mourir personne en Israël. Et le roi dit: Que voulez-vous donc que je fasse pour vous? 5 Ils répondirent au roi: Puisque cet homme nous a consumés, et qu’il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d’Israël, 6 qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibea de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai. 7 Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül. 8 Mais le roi prit les deux fils que Ritspa, fille d’Ajja, avait enfantés à Saül, Armoni et Mephiboscheth, et les cinq fils que Mérab, fille de Saül, avait enfantés à Adriel de Mehola, fils de Barzillaï; 9 et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l’Éternel. Tous les sept périrent ensemble; ils furent mis à mort dans les premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges. 10 Ritspa, fille d’Ajja, prit un sac et l’étendit sous elle contre le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce que la pluie du ciel tombât sur eux; et elle empêcha les oiseaux du ciel de s’approcher d’eux pendant le jour, et les bêtes des champs pendant la nuit. 11 On informa David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül. 12 Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès en Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Schan, où les Philistins les avaient suspendus lorsqu’ils battirent Saül à Guilboa. 13 Il emporta de là les os de Saül et de Jonathan, son fils; et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. 14 On enterra les os de Saül et de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, à Tséla, dans le sépulcre de Kis, père de Saül. Et l’on fit tout ce que le roi avait ordonné. Après cela, Dieu fut apaisé envers le pays.
Guerres contre les Philistins
V. 15-22: cf. 1 Ch 20:4-8. Ps 60:14Ps 144:9-11.
15 Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué. 16 Et Jischbi-Benob, l’un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d’airain, et il était ceint d’une épée neuve. 17 Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras pas la lampe d’Israël. 18 Il y eut encore, après cela, une bataille à Gob avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Saph, qui était un des enfants de Rapha. 19 Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaaré-Oreguim, de Bethléhem, tua Goliath de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. 20 Il y eut encore une bataille à Gath. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha. 21 Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua. 22 Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
DAVID MI DAP SUN MAM MBA AMULA
Suma Gabawon-na a hlatchuguluzi ki Saul
1 Kur atchogoid’a hi David-ta, baktara ti nde, ti le bizad’a hindi. Wani David mi tchen Ma didina. Ma didina mi hulong dum ala: Ni yam Saul ki mam suma a tchi suma woina, kayam mi tchi suma Gabawon-na woyo.
2 Amulâ David mi yï suma Gabawon-na á dazi zlad’a. Suma Gabawon-na a nga nandjafâ hi Israel-lîna d’i; ni suma Amor suma a ar kaka adigazina. Wani Israel-lâ a djin vunazi ki sed’ezi adjeu ala a lazi va d’i. Wani Saul mi min á tchazi woi yam zlezleû d’a kurum mba yam Israel-lâ ki Juda-nid’a.
3 David mi de mi suma Gabawon-na ala: An lagi ni me ba, agi mba vad’agi hurugi woi á b’agi vunagi woi yam suma hi Ma didinina ge?
4 Suma Gabawon-na a hulong dum ala: Zla d’a adigami ki Saul ki sum mamid’a wani, ti ndak á minda ki bege d’a hap poze lor roze tchi sa tu aduk Israel-lâ d’uo mi.
Amulâ mi dazi ala: Vama agi dagizina an mba ni lagiziya.
5 A hulong de mamulâ ala: Sa máma mi tchami woi mi tin hurum ala mi b’lagami woi mi dabami woi kur ambas sa Israel-la ped’u. 6 Kayam ndata, ang hami grom suma andjofâ kid’iziya, ami gabazi akulo avok Ma didina avo Gibeya avo hi Saul amul ma Ma didina mi manama.
Amulâ mi dazi ala: An mba ni hagiziya.
7 Amulâ David mi keng Mefibäl Jonatan gorom ma Saul gorom ngolonina woyo, kayam gun nda azi gun tazi avok Ma didina ki Jonatan ma Saul goromina.
8 Wani amulâ mi yoï Rispa d’a Aya gorombid’a grot suma ti vud’uzi mi Saul-lâ mbà, nala, Armoni azi ki Mefibäl. Mi yoï Merap pa Saul gorombid’a grot suma ti vud’uzi mi Adriyel Barzilai ma Mehola-na goromina vahl mi. 9 Amulâ mi hazi mi suma Gabawon-na; a gabazi akulo ata aguna yam ahinad’a avok Ma didina. Azi ki zlazi d’a kid’iziyad’a pet a bo nabo tazi tu. A tchazi ni kur bur ma avok kikidjina hi bur ma a fet awunina; ni bur ma a tin ad’ud’a á dut awu orsîna.
10 Rispa Aya goromba ti yo saka, ti barat kä yam ahinad’a á bur kad’u, tinï ad’ud’a ata yima dut awuna dei gak alona mi tchuk sinam kä, ti nga d’i dik aluweina woi faleya, ti nga d’i dik ambureina woi andjege mi, kayam a tazi d’i.
11 A mba de mi David yam vama Rispa Aya gorom mba atcha d’a gora hi Saul-la nga d’i luma. 12 David mi i yoï asoga Saul kasoga goroma Jonatan abo suma Jabes sa Galät-tina. Ni Jabes suma a kuluzï Bet-San ata yima Filistê-na a b’alazi kua kur bur ma Filistê-na a tchi Saul sä Gilbowa-na. 13 David mi yoï asoga Saul kasoga goroma Jonatan, mi yoï asoga suma a gabazi akulo ndazina mi. 14 A tos asoga Saul ki asoga goroma Jonatan kasoga suma a gabazi akulo ndazina kur ambas sa Benjamin-nda avo Sela, kur zula hi Saul abum Kis-sa. A lahlena pet suma amulâ mi he vuna kazina. Ni hina tua ba, Alona hurum vat tei yam suma kur ambasina.
Filistê-na azi ki Israel-lâ a dur taziya
(Gol 1 Sun hAm 20.4-8)
15 Suma Filistê-na a tchol dur ayîna ki Israel-lâ kua d’ei. David ki azigar mama a i dur Filistê-na. David mi seyâ. 16 Jisbi-Benop gor ma Rafa-na, mi min á tchi David. Asap mamba aneget kal kilona hi kawei ma hleunina hindi, mi djin mbigeu d’a fiyak ka awilid’a furum mi. 17 Wani Abisai Seruya gorotna mi mba mi ndjun David, mi tchi ma Filistê máma. Ata yi máma suma hi David-na a gun tazi a de mi David ala: Ang dok i dur ayîna ki sed’emi tala ang tchi vun adjo ma ar helâ hi Israel-lîna woi d’uo d’a.
18 Bugol ahle ndazina, ayîna mi tchol tchol la dinga ki Filistê-na avo Gop. Ata yi máma Sibekai ma Husa-na mi tchi Saf gor ma Rafa ma dingâ. 19 Ayîna mi tchol tchol la dinga ki Filistê-na avo Gop kua d’ei. Elanan Järe-Oregim ma Betelehem-ma goroma mi tchi Goliyat ma Gat-na. Asap mamba aguwat ni d’igi gor zuzuna na. 20 Ayî ma dingâ mi tchol kua avo Gat. Sama fiya’â mi nga kua, tchitchit ta abomba ki d’a asemba ni karagaya karagaya. Tchitchid’am pet ni dok mbà yam fid’i; ni gor ma Rafa ma dingâ mi. 21 Mi ngul Israel-lâ. Jonatan Samma ma David wiyemina goroma mi tchumu.
22 Suma fid’i ndazina ni suma ad’u andjafâ hi Rafa ma Gat-nina. David azi ki azigar mama a tchazi pet.