Villes lévitiques
V. 1-8: cf. Jos 21. De 12, 19.
1 L’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit: 2 Ordonne aux enfants d’Israël d’accorder aux Lévites, sur l’héritage qu’ils posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites une banlieue autour de ces villes. 3 Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. 4 Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au-dehors, mille coudées tout autour. 5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes. 6 Parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge où pourra s’enfuir le meurtrier, et quarante-deux autres villes. 7 Total des villes que vous donnerez aux Lévites: quarante-huit villes, avec leurs banlieues. 8 Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d’Israël seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l’héritage qu’il possédera.
Villes de refuge. Le vengeur du sang
V. 9-29: cf. (De 4:41-43; 19:1-13.) Jos 20. Ex 21:12-14. (Ps 11:1.)
9 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, 11 vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un involontairement. 12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d’avoir comparu devant l’assemblée pour être jugé. 13 Des villes que vous donnerez, six seront pour vous des villes de refuge. 14 Vous donnerez trois villes au-delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge. 15 Ces six villes serviront de refuge aux enfants d’Israël, à l’étranger et à celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s’enfuir tout homme qui aura tué quelqu’un involontairement. 16 Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 17 S’il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 18 S’il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera. 20 Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s’il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite, 21 ou s’il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c’est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera. 22 Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s’il jette quelque chose sur lui sans préméditation, 23 ou s’il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu’il ait de la haine contre lui et qu’il lui cherche du mal, 24 voici les lois d’après lesquelles l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang. 25 L’assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui. Il y demeurera jusqu’à la mort du souverain sacrificateur qu’on a oint de l’huile sainte. 26 Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui, 27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu’il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre. 28 Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété. 29 Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
V. 30-34: cf. (Ge 9:5, 6. Ex 21:12-14.) 2 S 21:1-14.
30 Si un homme tue quelqu’un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort. 31 Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort. 32 Vous n’accepterez point de rançon, qui lui permette de s’enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur. 33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l’aura répandu. 34 Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j’habiterai; car je suis l’Éternel, qui habite au milieu des enfants d’Israël.
Ambasa hi suma hi Levi-nid’a
1 Ma didina mi de mi Moise hur ful la Mowap pa go kalum ma Jurdê-na d’a ngagad’a yam Jeriko d’ara mi dala: 2 Ang i de mi Israel-lâ a he azì ma nglona aduk djo ma azi tuma mi suma hi Levi-na kayambala a kak kua d’a. Ang dazi ala: Agi hazi yina bugol azì ma nglo máma mi. 3 Ar azi fe azì ma nglona á kak kua, huyok azina ni yam d’uwar mazina mi. 4 Yima agi mba aram huyok azina mi suma hi Levi-nina, mba mi tinï ad’ud’a ata gulumuna hazì ma ngolîna i iram abo ma abuna ndak metred’a kikis vahl ngui woi d’uhl. 5 Agi ngagi huyok azì ma ngolâ abo ma yorogona metred’a dubu, abo ma sutna metred’a dubu, abo ma fladegena metred’a dubu, abo ma norâ metred’a dubu mi, azì ma ngolâ mi arî adugu. Wana ni yima huyok aziyazina.
6 Azì ma nglo ma agi mba hum mi suma hi Levi-nina, agi hazi azina karagaya nazì ma le sana mi tchi matna ba mi i ngei tam kuana zlapa kazì ma nglo ma dok fid’i yam mbàna mi. 7 Azì ma nglo ma agi mba hum mi suma hi Levi-nina pet ni dok fid’i yam klavandi ki huyok azì mazina mi. 8 Azì ma agi mba hum mi suma hi Levi-na aduk djona hi Israel-lîna, suma ablau suma a fe yina ngolina, a hazi yina ngola, suma akid’ei suma a fe yina akid’eid’ina, a hazi yina akid’eid’a mi. Nge pî mba mi he azina mi suma hi Levi-na nata djo ma mam fuma.
Azì ma nglo ma ngei tad’a
9 Ma didina mi de mi Moise ala: 10 Ang i de mi Israel-lâ ala: Ma didina mi dala: Fata agi djagagi alum ma Jurdê-na á kalagi yam ambas sa Kanan-ndid’a, 11 agi tinigi azì ma nglona kagi á ngei tagiya. Nazì ma le sana mi tchi matna bei min mamba ba mi ring kuana. 12 Azì máma mba mi ndjunugi á ngei tagi abo sama mi min hlatchugulina kayambala sama mi tchi matnina a tchum mbei avok bei im avok ablaud’a á ka sariyad’a kam mbuo d’a. 13 Aduk azì ma nglo ma agi mba huma, ma ngei tad’a ni karagaya. 14 Agi hagi azì ma nglona hindi abo alum ma Jurdê-na woi hî, hindi yam ambas sa Kanan-nda mi. Wana nazì ma nglo ma ngei tagina. 15 Azì máma mba mi ndjun Israel-lâ kangeina ki ma lara pî ma nga kaka adigagina á ngei tamu. Ni kur azì máma ba, sama mi tchi matna bei min mamba ba na, mba mi ring kua.
16 Le sana mi tum ndrama ki vama kaweina ba, mi mid’a ni, ni sama tchi matna. A tchi ma tchi mat máma woi mi. 17 Le mi tumumî kahinad’a ba, mi mid’a ni, ni sama tchi matna. A tchi ma tchi mat máma woi mi. 18 Le mi tumumî kaguna ba, mi mid’a ni, ni sama tchi matna. A tchi ma tchi mat máma woi mi. 19 Sama hlatchugula le mi fe sama tchi mat máma ni, mi tchum mbeyo.
20 Le sana mi ve ndrama kurumu, mi gum vana kam ir d’ugura ba, mi mid’a, 21 d’oze le mi tumum ki hur ma sulu’â ba, mi mid’a ni, sama mi tumuma a tchum mbeyo; ni sama tchi matna. Le sama hlatchugula mi fumu ni, mi tchum mbeyo.
22 Wani le sana mi zut ndrama kad’enga bei adigazi djangûna ba, d’oze mi gumî va kam bei d’ugura aduk taziya, 23 d’oze mi gumî ahinana kam bei mi we ba, mi mit bei mam vum kurum bei mi halam ki zla d’a tcho ba mi ni, 24 wana ni gat ta ablaud’a ti ka ki sariyad’a aduk sama mi tchi matnina ki sama hlatchugulina: 25 Ablaud’a mba d’i prut sama tchi mat máma woi abo sama hlatchugula, ti hulongôm kur azì ma ngei ta ma mi ring kuana. Mam mba mi kak sä kua gak matna hi ma ngol ma ngat buzuna ma a vom mbul ma a tinim iram vama kamina.
26 Le sama tchi matna mi nde woi kur ambasa hazì ma ngei tam ma mi ring kuana ba, 27 sama hlatchugula mi fum mbei bugol azì ma ngei tad’a ba, mi tchumu ni, zla nga kam yam tchid’a mi tchumba d’i, 28 kayam ma tchi matna mi ndak á kak kur azì ma ngei tad’a gak matna hi ma ngol ma ngat buzunina. Ni bugol mat mama tua ba, mi hulong yam andaga mamba.
29 Wana ni vun ma he ma ngad’a kagi agi kandjavagi ata yima lara ma agi mba kagagi kuana: 30 Le sana mi tchi sana ni, a mba tchi ma tchi mat máma ni yam glangâsâ hi suma tetengâ, wani glangâs ma tuna ndak nga á ka sariyad’a yam sana á tchum mbi. 31 Agi vagi wuraka yam sama tchi mat ma ndak á tchid’ina d’i, kayam mi ndak á tchid’a. 32 Agi vagi wuraka abom tala mi ring kur azì mam ma ngei tad’a á hulong kur ambas mamba bugol matna hi ma ngol ma ngat buzuna d’a d’i. 33 Ar agi mbud’ugi ambas sa agi mba kaka kata ndjendjed’a d’i, kayam buzuna mi mbut ambasa ndjendjed’a. Buzu ma ding ma ndak á zlup yam ambasina nga d’i, ni buzuna hi sama mi tchi matnina hol. 34 Ar agi mbud’ugi ambas sa agi mba kagagi kua d’a an mba ni kak adigagid’a ndjendjed’a d’i, kayam an ni Ma didin ma nga kaka adigagina.