David projette de bâtir un temple; opposition de l’Éternel. Promesses à la maison de David
V. 1-16: cf. (1 Ch 17:1-15; 28:2-7. 1 R 8:14-21.) (Ps 2; 72; 89; 110.) (És 9:5, 6. Lu 1:31-33.)1 Lorsque le roi habita dans sa maison, et que l’Éternel lui eut donné du repos, après l’avoir délivré de tous les ennemis qui l’entouraient, 2 il dit à Nathan le prophète: Vois donc! J’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite au milieu d’une tente. 3 Nathan répondit au roi: Va, fais tout ce que tu as dans le cœur, car l’Éternel est avec toi. 4 La nuit suivante, la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan: 5 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j’en fasse ma demeure? 6 Mais je n’ai point habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter les enfants d’Israël hors d’Égypte jusqu’à ce jour; j’ai voyagé sous une tente et dans un tabernacle. 7 Partout où j’ai marché avec tous les enfants d’Israël, ai-je dit un mot à quelqu’une des tribus d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple d’Israël, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre? 8 Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel des armées: Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef sur mon peuple, sur Israël; 9 j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom grand comme le nom des grands qui sont sur la terre; 10 j’ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne l’oppriment plus comme auparavant 11 et comme à l’époque où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. Je t’ai accordé du repos en te délivrant de tous tes ennemis. Et l’Éternel t’annonce qu’il te créera une maison. 12 Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, celui qui sera sorti de tes entrailles, et j’affermirai son règne. 13 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et j’affermirai pour toujours le trône de son royaume. 14 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils. S’il fait le mal, je le châtierai avec la verge des hommes et avec les coups des enfants des hommes; 15 mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté devant toi. 16 Ta maison et ton règne seront pour toujours assurés, ton trône sera pour toujours affermi.
V. 17-29: cf. 1 Ch 17:16-27. Lu 1:46-55.17 Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision. 18 Et le roi David alla se présenter devant l’Éternel, et dit: Qui suis-je, Seigneur Éternel, et quelle est ma maison, pour que tu m’aies fait parvenir où je suis? 19 C’est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel; tu parles aussi de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes instruire un homme de ces choses, Seigneur Éternel! 20 Que pourrait te dire de plus David? Tu connais ton serviteur, Seigneur Éternel! 21 A cause de ta parole, et selon ton cœur, tu as fait toutes ces grandes choses pour les révéler à ton serviteur. 22 Que tu es donc grand, Éternel Dieu! car nul n’est semblable à toi, et il n’y a point d’autre Dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. 23 Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple, comme Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour se faire un nom et pour accomplir en sa faveur, en faveur de ton pays, des miracles et des prodiges, en chassant devant ton peuple, que tu as racheté d’Égypte, des nations et leurs dieux? 24 Tu as affermi ton peuple d’Israël, pour qu’il fût ton peuple à toujours; et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu. 25 Maintenant, Éternel Dieu, fais subsister jusque dans l’éternité la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison, et agis selon ta parole. 26 Que ton nom soit à jamais glorifié, et que l’on dise: L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël! Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi! 27 Car toi-même, Éternel des armées, Dieu d’Israël, tu t’es révélé à ton serviteur, en disant: Je te fonderai une maison! C’est pourquoi ton serviteur a pris courage pour t’adresser cette prière. 28 Maintenant, Seigneur Éternel, tu es Dieu, et tes paroles sont vérité, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur. 29 Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle subsiste à toujours devant toi! Car c’est toi, Seigneur Éternel, qui as parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie éternellement.
David mi nga hurum á min gong nga kud’ora hAlonid’a
(Gol 1 Sun hAm 17.1-15)1 Ma didina mi pat amulâ David tei abo mam suma djangû suma a nguyuma, mi hum tuk tad’a. David mi nga kaka kur aziyam ma amula. 2 Bur tu David mi de mi Natan ma djok vun Alona ala: Gola! An nga kaka kur azì ma a minim kagu sedrenina, wani zandu’â hAlonina mi nga tinda kur zlub’ud’a.
3 Natan mi de mamulâ ala: Ang iya, ang lahle suma ang nga hurung kazina pet, kayam Ma didina mi nga ki sed’engû.
4 Wani kur andjege ndata Ma didina mi de zlad’a mi Natan ala: 5 Ang i de mazong mana David ala: An Ma didina ni dala: Ni ang ba, mba minin gong nga an mba ni kak kuad’a zu? 6 Kid’a an yoï Israel-lâ woi kur ambas sa Ezipte-d’a deid’a, an nga bei kak kur gonga tua. An tid’ï ni kur zlub’u d’a baru d’a a vat kabo agunid’a. 7 Ata yima lara ma an nga ni tit ki Israel-lîna, an de zla tu mandjafâ hi Israel ma ding ma an hlum vunan ala mi polon man suma Israel-lâ na ala: Ni kayam me ba, agi minin-ngi gonga kagu sedrena d’uo ge zu?
8 Ki tchetchemba, ang i de mazong mana David ala: An Ma didin ma ad’engên kal petna ni dala: Ni an ba ni vangî ata yima pol tumiyôna á tining amula yam man suma Israel-lâ. 9 An nga ki sed’eng ata yima lara ma ang i kuana, an tchi mang suma djangûna woi avorong pet, an mbud’ung simiyêng ngola d’igi simiyê suma nglo suma a nga yam andagad’a ka hina na. 10 An b’rau yina mi man suma Israel-lâ, an hazi yima kaka, kayam azi giget ti, an ar suma tchona a hulong djobozi nga vunazi d’igi a djobozi vunazi adjeu na d’uo d’a. 11 Kur atchogoi d’a an tin suma nglo suma avok man suma Israel-lîd’a, an hazi tuk tad’a, an pad’azi woi abo mazi suma djangûna.
Ki tchetchemba, an Ma didina nga ni dangû: An mba ni hang andjafâ. 12 Fata burung ndak ang mba mit i kä azulei ad’u abuyonga, an mba ni tchol andjavang ma ndeï kurungâ blogongû, an mba ni hum ad’enga á tamula. 13 Ni mam ba, mba mi min gonga akulo ki simiyênu, an mba ni hum ad’enga á kak yam zlam mam mba amula gak didin. 14 An tanda mba ni ka’î abumu, mam tamba mba mi ka’î gorona. Le mi le tchod’a ni, an mba ni gad’am ki totogod’a hi sumid’a, an mba ni tom d’igi suma a to grozina na. 15 An mba ni ar bei lum djivid’a d’igi an ar Saul ba le djivid’a ni digim mbei ni vragang ang blangâm na d’i. 16 Sama ad’u andjavangâ mba mi tamula blagang gak didin; amul manga mba d’i giget ti gak didin.
17 Natan mi mba mi väd’u zla d’a Alona mi ndumzi woid’a mi David pet.
Tchenda hi David-ta
(Gol 1 Sun hAm 17.16-27)18 Ata yi máma amulâ David mi i avok Ma didina, mi dum ala: Salad’a, Ma didina, an ki sum mana ni me ko ba, ang i gak dan yam ahle ndazina ge? 19 Salad’a Ma didina, ni zla d’a akid’eid’a irang tala ang nga de zlad’a yam andjafâ hi an azong mangâ vama sä avo’â, an mala ni sana na zu? 20 Ma didina, an dok ni dangî zla me d’ei ge? Salad’a, Ma didina, ang wan an azong mangâ. 21 Ni kayam zla manga ki nga hur mangâ ba, ang le sun nda ngol la atchapa á tagat tei mi an azong mangâ wana. 22 Ma didina, Alo mana, angî Ma ngol ma kal papana, kayam ma hle tam d’igi ang na na nga d’i. Alo ma ding ma gagazina nga d’i, d’igi ami nga humumi ini ki humami na. 23 Andjaf ma ding ma yam andagad’a ma d’igi Israel-lâ na na nga d’i. Ni mam ba, ang i pad’am mbei abo Ezipte suma a nga djobom vunam kalo mazina tetengâ, ang mbud’um andjaf mangâ. Ang suburum simiyêmu, ang lahle suma atchapma kahle suma mandarâ kam kur ambas manga mi. 24 Ang mbud’um andjaf mangâ, kayam mi ka’î mangâ gak didin. Ma didina, ang arî Alo mama mi.
25 Ki tchetchemba, Ma didina, Alo mana, ar ang ndak vun zla d’a ang dat mi an azong mangâ kandjavanda ti kak hina, ar ang le d’igi ang de na gak didin. 26 Ar suma a suburung simiyêng teteu, ar a dala: Ma didin ma ad’engêm kal petna nAlona hi Israel-lîna, ar andjafâ hi an azong mangâ David-na, mi ka’î sirad’a avorong hina didin mi. 27 Kayam ni ang tang Ma didin ma ad’engên kal petna, Alona hi Israel-lîna ba, ang nde zla ndata woi mi an azong mangâ ala: An mba ni hang andjafâ. Ni kayam ndata ba, an azong mangâ ni fad’enga á tcheneng wana. 28 Ki tchetchemba, Salad’a Ma didina, angî Alona, zla manga ni zla d’a gagazid’a; ang tak djivi manga woi mi an azong mangâ. 29 Ki tchetchemba, ang b’e vunang yam andjafâ hi an azong mangîna, kayam mi kak avorong teteu, kayam ni ang Salan Ma didina ba dala ang mba b’e vunang yam andjafâ hi an azong mangîna gak didin!