Visions sur la ruine d’Israël. Promesses
V. 1-9: cf. (Ex 32:9-14. Ps 106:23. Ja 5:16.) Ps 99:8. Jé 15:1-6.1 Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision.
Voici, il formait des sauterelles,
Au moment où le regain commençait à croître;
C’était le regain après la coupe du roi.
2 Et comme elles dévoraient entièrement l’herbe de la terre,
Je dis: Seigneur Éternel, pardonne donc!
Comment Jacob subsistera-t-il?
Car il est si faible!
3 L’Éternel se repentit de cela.
Cela n’arrivera pas, dit l’Éternel.
4 Le Seigneur, l’Éternel, m’envoya cette vision.
Voici, le Seigneur, l’Éternel, proclamait le châtiment par le feu;
Et le feu dévorait le grand abîme
Et dévorait le champ.
5 Je dis: Seigneur Éternel, arrête donc!
Comment Jacob subsistera-t-il?
Car il est si faible!
6 L’Éternel se repentit de cela.
Cela non plus n’arrivera pas, dit le Seigneur, l’Éternel.
7 Il m’envoya cette vision.
Voici, le Seigneur se tenait sur un mur tiré au cordeau,
Et il avait un niveau dans la main.
8 L’Éternel me dit: Que vois-tu, Amos?
Je répondis: Un niveau.
Et le Seigneur dit: Je mettrai le niveau au milieu de mon peuple d’Israël,
Je ne lui pardonnerai plus;
9 Les hauts lieux d’Isaac seront ravagés;
Les sanctuaires d’Israël seront détruits,
Et je me lèverai contre la maison de Jéroboam avec l’épée.
Amos et le prêtre Amatsia
V. 10-17: cf. Am 2:12. Jé 20:1-6Jé 29:24-32. Mt 10:16.10 Alors Amatsia, prêtre de Béthel, fit dire à Jéroboam, roi d’Israël: Amos conspire contre toi au milieu de la maison d’Israël; le pays ne peut supporter toutes ses paroles. 11 Car voici ce que dit Amos: Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera emmené captif loin de son pays. 12 Et Amatsia dit à Amos: Homme à visions, va-t-en, fuis dans le pays de Juda; manges-y ton pain, et là tu prophétiseras. 13 Mais ne continue pas à prophétiser à Béthel, car c’est un sanctuaire du roi, et c’est une maison royale. 14 Amos répondit à Amatsia: Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète; mais je suis berger, et je cultive des sycomores. 15 L’Éternel m’a pris derrière le troupeau, et l’Éternel m’a dit: Va, prophétise à mon peuple d’Israël. 16 Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis: Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac. 17 A cause de cela, voici ce que dit l’Éternel: Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l’épée, ton champ sera partagé au cordeau; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif loin de son pays.
AHLE SUMA VAHL SUMA A NDE TAZI WOI IR AMOS-SÂ
Vama avok ma nde tam mbei ir Amos-sâ: Ni djera
1 Wana ni vama Salad’a Ma didina mi tagandji ata yima vana nde tam mbei irana: Ata yima asuna nga mi tin ad’ud’a á d’ufâ bugol ma a ngad’am ma amulîna, mi le djera. 2 Ata yima djera ti dap asu ma yam ambasina ted’a petna, an dala: Salad’a Ma didina, an nga ni tchenengû, ang vat hurung ngei yam sum mangâ. Le d’uo ni, azi mba arî na na ge? Kayam ad’engêzi d’i nga ngol li.
3 Ma didina mi djok djib’er mamba, mi dala: Ahle ndazina a mba mba d’i!
Vama mbà ma nde tam mbei ir Amos-sâ: Nakud’a
4 Salad’a Ma didina mi ndan vama dingâ iran ndei kua. Mi yakud’a á ka sariyad’a. Ti ngal zul la ngol la yiyika, ti ngal asinena woi mi. 5 Ata yi máma an dala: Salad’a Ma didina, an nga ni tchenengû, ang ar hina go! Le d’uo ni, sum mangâ a mba arî na na ge? Kayam ad’engêzid’a d’i nga ngol li.
6 Salad’a Ma didina mi djok djib’er mamba, mi dala: Ahle ndazina a mba mba d’uo mi.
Vama hindi ma nde tam mbei ir Amos-sâ: Ni plom ma d’op gongâ
7 Salad’a Ma didina mi ndan vama dingâ iran ndei kua. Ma didina mi nga tchola yam gulumuna ki plom ma d’op gongâ abomu. 8 Ma didina mi djobon ala: Amos, ang we ni me ge?
An hulong ni dum ala: An we ni plom ma d’op gongâ.
Mi hulong dan ala: Gola! An nga ni tin plom ma d’op gongâ aduk man suma Israel-lâ, an mba ni vat hurun ndei yam gun mazid’a d’uo d’a.
9 An mba ni b’lak yima ndingâ
handjafâ hi Isa’â woyo,
an mba ni b’lak gongîyo suma kud’ora
hi Israel-lîna woyo,
an mba ni ngop suma hi Jerobowam-ma
kayî ma durâ mi.
A dik Amos sei kur Betel
10 Amasiya ma ngat buzu ma Betel-lâ, mi ge sunda mi de mi Jerobowam amul ma Israel-lâ ala: Amos mi ndjak vuna kang aduk Israel-lâ. Suma kur ambasa a ndak á ve tazi yam zla mam ndata pet ti. 11 Gola! Amos mi dala:
Jerobowam, a mba tchum avun ayî ma durâ;
Israel-lâ, a mba yozi magomba,
a mba izi woi dei kandaga mazid’a mi.
12 Amasiya mi de mi Amos ala: Ang sama vana nde tam mbei irangâ, ang tchola, ang ring yam ambas sa Juda-d’a, ang te te mangâ sä kua, ang djok vuna sä kua mi. 13 Wani ang djok vuna ka hî avo Betel gagak ki, kayam ni gong nga kud’ora hamulîd’a, nazì ma amul mi.
14 Amos mi hulong de mi Amasiya ala: An nga ni ma djok vun Alona d’oze ma djok vun gorom mbuo ko. Wani an ni ma pol d’uwarâ, an ni ma ngom diyagad’a mi. 15 Ma didina mi vanï nad’u d’uwarâ, mi dan ala: Ang i djok vuna mi man suma Israel-lâ.
16 Ki tchetchemba, ang Amasiya, ang hum zlad’a hi Ma didinid’a. Ang mala an djok vuna mi Israel-lâ d’uo an ngir hum andjafâ hi Isa’â d’uo mi na. 17 Kayam ndata, Ma didina mi dala:
Amanga mba d’i le gaulangâ kur azì ma ngolâ,
grong suma andjofâ ki grong suma aropma,
a mba tchazi avun ayîna,
a mba b’rau ir andaga manga ki ziyona.
Ang mba mit ni yam andaga d’a ndjendjed’a.
A mba yo Israel-lâ magomba,
a mba izi woi dei kandaga mazid’a.