Les scribes et les pharisiens censurés par Jésus
V. 1-12: cf. (Mc 12:38, 39. Lu 20:45-47; 11:43, 46.) (Mt 6:1-5, 16. Lu 14:7-11.)
1 Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, dit:
2 Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. 3 Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent; mais n’agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas. 4 Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt. 5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements; 6 ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues; 7 ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi. 8 Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères. 9 Et n’appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux. 10 Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ. 11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteur. 12 Quiconque s’élèvera sera abaissé, et quiconque s’abaissera sera élevé.
V. 13-36: cf. (Mc 12:40. Lu 11:38-52.)
13 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous n’y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer. 14 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l’apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement. 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l’est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous. 16 Malheur à vous, conducteurs aveugles! Qui dites: Si quelqu’un jure par le temple, ce n’est rien; mais, si quelqu’un jure par l’or du temple, il est engagé. 17 Insensés et aveugles! Lequel est le plus grand, l’or, ou le temple qui sanctifie l’or? 18 Si quelqu’un, dites-vous encore, jure par l’autel, ce n’est rien; mais, si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé. 19 Aveugles! Lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande? 20 Celui qui jure par l’autel jure par l’autel et par tout ce qui est dessus; 21 celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l’habite; 22 et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis. 23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Parce que vous payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c’est là ce qu’il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses. 24 Conducteurs aveugles! Qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau. 25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu’au dedans ils sont pleins de rapine et d’intempérance. 26 Pharisien aveugle! Nettoie premièrement l’intérieur de la coupe et du plat, afin que l’extérieur aussi devienne net. 27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au-dehors, et qui, au-dedans, sont pleins d’ossements de morts et de toute espèce d’impuretés. 28 Vous de même, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au-dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité. 29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes, 30 et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes. 31 Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes. 32 Comblez donc la mesure de vos pères. 33 Serpents, race de vipères! Comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne? 34 C’est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville, 35 afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d’Abel le juste jusqu’au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l’autel. 36 Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération.
Crimes et châtiment de Jérusalem
V. 37-39: cf. Lu 13:33-35Lu 19:41-44. Éz 24:6-14.
37 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu! 38 Voici, votre maison vous sera laissée déserte; 39 car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
Giget ta yam suma hat gata ki Fariziyênid’a
(Gol Mar 12.38-39Luc 11.43Luc 46Luc 20.45-46)
1 Ata yi máma, Jesus mi de zlad’a mablau suma ki mam suma hata ala: 2 Suma hat gata azi ki Fariziyêna a vrak kaka balum Moise á vagi ad’u gat mamba. 3 Kayam ndata, agi lagi nahle suma azi nga hagi vuna kazi á led’ina. Wani agi lagi sun mazid’a d’i, kayam azi de ni ki vunaziya, wani a nga le d’i. 4 Azi djin ahle suma aneka heîna, a tinizi kel suma, wani azi tazid’a a min dozi ki tchitchid’azi d’i. 5 Azi nga le sun mazid’a pet ni kayambala suma a waziya d’a, azi nga tchuk gan gata hAlonid’a atazi bibigilir, azi nga ndjap ahle suma djifâ avun baru mazina ndjundjû mi. 6 Azi min yima avo’â ata yima te tena ki zlumiyô suma avo’â kur gongîyo magi suma toka. 7 A min ala suma a gazi depa ad’u su’â, a yazi ala Suma hat suma mi. 8 Wani agiya, ar a yagi ala Suma hat suma d’i, kayam Ma hata ni tu, agi pet ni b’oziyo tagiya. 9 Ar agi yagi sama yam andagad’a ka hina ala Abugiya d’i, kayam Abugi ni tu, ni Ma sä akulona. 10 Ar sa mi yagi ala Suma avok sumina d’uo mi, kayam Ma avok sumina ni tu, ni Mesi. 11 Wani ma ngol ma adigagina, ar mi mbut nazong magina. 12 Sama mi hle yam akulona, a mba hulongôm yam kä, sama mi ge yam kä na, a mba hlum yam akulo mi.
Ni hohou d’a yam suma hat gata ki Fariziyê suma lop irid’a
(Gol Mar 12.40Luc 11.39-42Luc 44Luc 52Luc 20.47)
13 Jesus mi de kua ala: Ni zla d’a hohoud’a kagi agi suma hat gata ki Fariziyê suma lop ira. Agi suma nga dugugi vun leu d’a akulod’a woi avok sumina, agi tagid’a nga kalagi kua d’i, wani agi nga ar suma a min kal kuana á kal kua d’uo mi.
[14 Ni zla d’a hohoud’a kagi agi suma hat gata ki Fariziyê suma lop ira, kayam agi tagi ahlena harop suma modonod’ina, agi tchenegi tchen nda fiyak ka lop ira. Kayam ndata, Alona mba mi kagi sariya d’a tcho d’a kal teglesa kagiya.]
15 Ni zla d’a hohoud’a kagi agi suma hat gata ki Fariziyê suma lop ira, kayam agi nga tid’igi yam andagad’a teteng, agi djagagi alum ma ngolâ teteng á fagi sama agi mbud’um ma Juif-fîna. Le agi mbud’um wa ma Juif-fâ da ni, bugola, agi mbud’um sana hi Jahanama-na yam mbà kal agiya.
16 Ni zla d’a hohoud’a kagi agi suma duk suma tagagi lovota mi ndrogi suma dukina. Agi nga dagi ala: Le sana mi gun tamï ki gong nga kud’ora hAlonid’a ni, gun nda kola ni hawa, wani le mi gun tamï ki lor ra kur gong nga kud’ora hAlonid’a ni, gun ndata mba d’i vumu. 17 Agi suma lilid’a suma duka, vama ngol ma kalâ ni ma lara, lora, d’oze gong nga kud’ora hAlonid’a d’a tin lor ra a tinit irat vat mAlona kuad’a zu? 18 Agi nga dagi ala: Le sana mi gun tamï ki yima ngal ahle suma ngat buzuna ni, gun nda kola ni hawa, wani le mi gun tamï ki he d’a hawa d’a yam yima ngal ahle suma ngat buzunid’a ni, gun ndata mba d’i vumu. 19 Agi suma duka, vama ngol ma kalâ ni ma lara, ni he d’a hawad’a, d’oze ni yima ngal ahle suma ngat buzu ma nga mi tinit irat vat mAlonina zu? 20 Kayam ndata, le sana mi gun tamï ki yima ngal ahle suma ngat buzuna ni, mi gun ni tam ki va máma kahle suma kama pet. 21 Le sana mi gun tamï ki gong nga kud’ora hAlonid’a ni, mi gun ni tam ki gong ndata kAlo ma nga kaka kurutna mi. 22 Le sana mi gun tamï kakulod’a ni, mi gun ni tam ki zlam mba amula hAlonid’a ki mam ma nga kaka katna mi.
23 Ni zla d’a hohoud’a kagi agi suma hat gata ki Fariziyê suma lop ira, kayam agi nga hagi dim d’utna, nala, mêta ki aneta ki kumina. Agi aragi ahle suma kal tegles kur gatina woi ta, nala, d’ingêra ki we hohowa suma ki d’engzenga. Djivid’a agi lagi ahle ndazina bei ar suma hiuna woi mi. 24 Agi suma duk suma tagagi lovota mi tagina, agi nga fogi vurutna woyo, wani agi nga ligigi djambala.
25 Ni zla d’a hohoud’a kagi agi suma hat gata ki Fariziyê suma lop ira, kayam agi nga mbuzugi huyok kopma ki tazana woi yed’et, wani huruzi ma krovona mi ni oîd’a ki kula ki djib’er ra bei ve tad’a ba d’a. 26 Ang Fariziyê ma duka, ang mbus hur kopma ki tazana woi adjeu tua. Hina wani, huyogozi pî mba mi mbut yed’et.
27 Ni zla d’a hohoud’a kagi agi suma hat gata ki Fariziyê suma lop ira, kayam agi ni d’igi asu d’a a gulud’ut hapid’a na. Ti djifa abu á gola, wani krovo ni oîd’a kaso’â hi suma matnina kahle suma tchimba pet mi. 28 Agi ni na mi. Abu ir suma agi ni d’igi suma d’ingêrâ na, wani hurugi krovo ni oîd’a ki lop ira ki tchod’a mi.
Jesus mi de zlad’a yam ngopa
(Gol Luc 11.47-51)
29 Jesus mi de kua ala: Ni zla d’a hohoud’a kagi agi suma hat gata ki Fariziyê suma lop ira, kayam agi nga minigi asud’a hi suma djok vun Alonid’a, agi minigi yam asud’a hi suma d’ingêrîd’a djifa mi. Agi nga dagi ala: 30 Ladjï ei sä ni kur atchogoid’a habuyoi ngolod’a ni, ei mba zlabei ki sed’ezi á tchi suma djok vun Alona d’i. 31 Kayam ndata, agi lagi glangâsâ kagi ala agi ni suma tchi suma djok vun Alonina grozi ngolona. 32 Hina, agi nga ndagagi vun sun nda ar abo abuyogi ngolod’a. 33 Agi guguyona, agi mageid’a grotna! Ni nana ba, agi mba ringîgi woi abo sariya d’a ka d’a ti tchugugi aduk aku d’a Jahanama-d’a ge? 34 Kayam ndata, an nga ni sunugi suma djok vuna azi ki suma ned’a ki suma hat gata. Agi mba tchagi suma dingâ, agi mba b’alagi suma dingâ akulo ata aguna, agi mba togi suma dingâ kur gongîyo magi suma toka, agi mba digigi suma hiuna á lazi ndaka kur azina kur azina mi. 35 Hina wani, buzu suma d’ingêrâ pet ma djang ngei yam andagad’ina, mi hulong kagiya, tinï ad’ud’a ata matna hi Abel ma d’ingêrâ dei, gak mba ata matna hi Zakari Barasi gorom ma agi tchum aduk yima a tinim iram vam mAlonina ki yima ngal ahle suma ngat buzunina. 36 Gagazi, an nga ni dagiya, ahle ndazina pet a mba hulong yam agi suma kur atchogoi d’a wandina.
Jesus azi ki Jerusalem
(Gol Luc 13.34-35)
37 Jesus mi de kua ala: Agi suma Jerusalem-ma, agi suma Jerusalem-ma, agi tchagi suma djok vun Alona, agi durugi suma Alona mi sunugizïna kahinad’a mi. Ni yan ga ba, an min á kod’ogi d’igi ahleka nga d’i kot grotna ad’u gigingât na ge? Wani agi nga minigi d’i. 38 Agi gologiya, aziyagi mba mi ar djona grib’ing. 39 Kayam ndata, an nga ni dagiya, agi mba wan nduo d’a, gak bur ma agi mba dagi ala: Ar Alona mi b’e vunam yam sama nga mi mba ki simiyê Ma didinina na.