Les charbons ardents. Nouvelle vision du chariot
V. 1-8: cf. Am 2:4, Am 5. 2 R 25:8-10.1 Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d’eux quelque chose de semblable à une forme de trône. 2 Et l’Éternel dit à l’homme vêtu de lin: Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville! Et il y alla devant mes yeux. 3 Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. 4 La gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel. 5 Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle. 6 Ainsi l’Éternel donna cet ordre à l’homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues. 7 Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins; il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit. 8 On voyait aux chérubins une forme de main d’homme sous leurs ailes.
V. 9-22: cf. (Éz 1; 11:22, 23.) Mt 23:38.9 Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et ces roues avaient l’aspect d’une pierre de chrysolithe. 10 A leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme; chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue. 11 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche. 12 Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d’yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues. 13 J’entendis qu’on appelait les roues tourbillon. 14 Chacun avait quatre faces; la face du premier était une face de chérubin, la face du second une face d’homme, celle du troisième une face de lion, et celle du quatrième une face d’aigle. 15 Et les chérubins s’élevèrent. C’étaient les animaux que j’avais vus près du fleuve du Kebar. 16 Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d’eux. 17 Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles. 18 La gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins. 19 Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison de l’Éternel vers l’orient; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. 20 C’étaient les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins. 21 Chacun avait quatre faces, chacun avait quatre ailes, et une forme de main d’homme était sous leurs ailes. 22 Leurs faces étaient semblables à celles que j’avais vues près du fleuve du Kebar; c’était le même aspect, c’était eux-mêmes. Chacun marchait droit devant soi.
Alona hulong mi nde tam mbei ir Ezekiyel kua
(Gol 1.1-28)1 An gol yina akulo hur alona yam tcherebêna. Vana nga kua d’igi ahina safira na, mi hle tam d’igi zlam mba amula na. 2 Ma didina mi de mi sama mi nga ki baru d’a hap pa luluîd’a atama ala: Ang i aduk abo pus ma nga kä ad’u tcherebênina, ang i yo gordjo ma nga kä ad’u tcherebênina, ang oî abong zla tam djak, ang i yagam akulo yam azì ma ngol máma. Mi ge tam mi i kua kä iran na wat.
3 Ata yima sa máma mi mbaza kuana, tcherebêna a nga tchola ata gonga abot ma ndjufâ, d’ugula ti oî atrang nga krovod’a hurut mi. 4 Subura hi Ma didinid’a ti ndeï woi akulo yam tcherebêna, ti i irat avun yima kala hi gong nga kud’ora hAlonid’ina. Gonga ti oî ki d’ugula, subura hi Ma didinid’a wile mata ti oî hur atranga mi. 5 Tcherebêna gigingâzi ma nga mi tchina, mi i gak a humum sä woi hur atrang nga abud’a d’igi dela hAlo ma ad’engêm kal petnid’a ata yima nga mi de zlad’ina na. 6 Ma didina mi he vuna mi sama mi nga ki baru d’a hap pa luluîd’a atama ala: Ang i yoï akud’a aduk abo pusâ aduk tcherebêna. Sa máma mi i tchol go kabo pusâ mi. 7 Ata yi máma tcherebêna tu mi mat abom aduk tcherebêna abo yima akud’a nga aduk tcherebênina, mi yoï akud’a, mi hat abo sama mi nga ki baru d’a hap pa luluîd’a atama. Sa máma mi vad’u, mi nde woi abua.
8 An we vana nga ad’u giging tcherebêna kä d’igi abo sana na. 9 An nga ni gol yina. Gol wani, abo pusâ fid’i mi nga go ki tcherebêna, abo pusâ tutu yam tcherebêna gagang, abo pus máma mi wile ni d’igi ahina krisolita na. 10 Azi ki zla tazi d’a fid’id’a pet a nabo tazi tu. Abo pus ma lara pî mi ni kala kur tam kakal. 11 Ata yima a nga ina, irazi ni ngad’a yam abo mazi ma fid’ina, a nga pret tazi d’i. Wani a i ni irazi abo ma avorozina d’ingêr bei pret tazi ba. 12 Tcherebêna hliwizi pet, nala, huyogoziya, aboziya, ki gigingâziya, a ni oîd’a ki ira. Pusâ abom ma fid’ina pî mi ni oîd’a ki ira nguid’a woi d’uhl mi. 13 An hum a nga yi abo pusâ ala Mbirlimba. 14 Tcherebê ma lara pî iramî fifid’i. Ma avo’â iram hle tat ni d’igi ir tcherebêna na, ma mbàna iram hle tat ni d’igi ir sana na, ma hindina iram hle tat ni d’igi ir azlona na, ma fid’ina iram hle tat ni d’igi ir b’aruna na mi. 15 Tcherebêna a nga pir akulo. Azi nahle suma ari suma an wazi avun alum ma Kebar-rîna. 16 Ata yima tcherebêna a nga gigingâzi á pir akulo woi yam andagad’ina, abo pusâ nga mi pret tam mbei yima ding nguo mi. 17 Ata yima tcherebêna a nga tcholâ, abo pusâ mi tchol mi. Ata yima azi nga pir akulona, mi nga mi pir akulo ki sed’ezi mi, kayam muzu’â hahle suma arinina mi nga kurum mi.
Subura hi Ma didinid’a ti nde woi kur gong mamba
18 Subura hi Ma didinid’a ti ndeï woi avun yima kala hi gong nga kud’orina, ti i d’i kak yam tcherebêna. 19 Tcherebêna a nga gigingâzi á pir rei akulo yam andagad’a, an wazi a nga i zlapa kabo pusâ. A tchol avun yima kala hi vun agre’â hi gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina abo ma yorogona, subura hAlona hi Israel-lîd’a ti nga kazi akulo mi. 20 Azi nahle suma ari suma an wazi kä ad’u Alona hi Israel-lâ avun alum ma Kebar-rîna. An wazi ala azi ni tcherebêna. 21 Ma lara pî, iramî fifid’i, ma lara pî, gigingâmî fifid’i mi. Vana nga ad’u gigingâzi kä d’igi abo sana na. 22 Irazi ti hle tat ni d’igi d’a an wad’ï avun alum ma Kebar-rîd’a na. Ma lara pî, mi i iram nabo ma avoroma.