Les travaux poursuivis, malgré les obstacles que suscitent les ennemis des Juifs
V. 1-23: cf. Né 2:18-20. (Esd 4:4, 5; 5:1-5.) Ps 123; Né 124.
1 Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité. 2 Il se moqua des Juifs, et dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie: A quoi travaillent ces Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Vont-ils achever? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu? 3 Tobija, l’Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Qu’ils bâtissent seulement! Si un renard s’élance, il renversera leur muraille de pierres! 4 Écoute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre où ils soient captifs. 5 Ne pardonne pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi; car ils ont offensé ceux qui bâtissent. 6 Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu’à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à cœur ce travail. 7 Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer. 8 Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage. 9 Nous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques. 10 Cependant Juda disait: Les forces manquent à ceux qui portent les fardeaux, et les décombres sont considérables; nous ne pourrons pas bâtir la muraille. 11 Et nos ennemis disaient: Ils ne sauront et ne verront rien jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux; nous les tuerons, et nous ferons ainsi cesser l’ouvrage. 12 Or les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent dix fois nous avertir, de tous les lieux d’où ils se rendaient vers nous. 13 C’est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs. 14 Je regardai, et m’étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons! 15 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu anéantit leur projet, et nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage. 16 Depuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillaient, et l’autre moitié était armée de lances, de boucliers, d’arcs et de cuirasses. Les chefs étaient derrière toute la maison de Juda. 17 Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d’une main et tenaient une arme de l’autre; 18 chacun d’eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi. 19 Je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: L’ouvrage est considérable et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres. 20 Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d’où vous l’entendrez; notre Dieu combattra pour nous. 21 C’est ainsi que nous poursuivions l’ouvrage, la moitié d’entre nous la lance à la main depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles. 22 Dans ce même temps, je dis encore au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem avec son serviteur; faisons la garde pendant la nuit, et travaillons pendant le jour. 23 Et nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient; chacun n’avait que ses armes et de l’eau.
Suma djangûna hi Juif-fîna a min d’el sunda
1 Kid’a Sanbalat mi hum ala ami nga minimi gulumuna akulod’a, hurum zal ngola, nga mi hat hurum heî mi. 2 Nga mi lazamiya, mi de avok b’oziyoma ki azigar suma Samari-na ala: Juif suma ad’engêzi nga d’uo na a le ni me na ge? A mba dap sun mazid’a á hahle suma ngat buzuna mAlo mazina zu? A mba dap sun mazi d’a min gulumuna ini kahinad’a a yot kä aduk butna d’a ngal leid’a zu?
3 Tobiya ma Amon-na nga tchola gevemu, mi dala: A min ni gulumun me ko ge? Arauna mba mi djak kua ni mam go ba, ahina ndata mba d’i dris kä woyo!
4 Kayam ndata, an tchen Alona ala: Alo mamina, ang hum las sa a nga lazamid’a, ang hulongôzi ngul la azi nga ngulumid’a kaziya, ang ar suma a hurumuziya, a yozi magomba yam andaga d’a dinga. 5 Ang vat hurung ngei kazi d’i, ang has tcho mazid’a woi avorong ngi, kayam azi nga ngulumi ami suma nga minimi gulumunina.
6 Ami minimi gulumuna ki zlam pet, ami minim akulo gak mbam aduk d’ad’ar, kayam ablaud’a a he huruzi tu á le sunda.
7 Wani ata yima Sanbalat ki Tobiya ki suma Arap-ma ki suma Amon-na ki suma Asdot-na a hum ala minda hi gulumun ma Jerusalem-ma nga i avogovogo, hod’ol mamba nga d’i duk kei mi d’a, huruzi mi zala. 8 Azi pet a ndjak vunazi tu á ndami ami suma Jerusalem-ma ayîna á d’elemi avun sun ndata. 9 Wani ami tchenemi Alo mamina, ami tinimi suma ndjola kami andjege ki falei abo suma djangû ndazina á d’elezi woi á mba atamiya.
10 Wani suma Juda-na a dala: Suma yo ahlena ad’engêzi nga d’i. Kayam butna kal ngola heî, ei ndak á tewei gulumuna d’i.
11 Mami suma djangûna a dala: A mba hum mbi, a mba we d’i, gak ei mba mbeiza adigaziya, ei mba tchaziya; ni hina ba, ei mba d’elei sun ndata.
Nehemi mi hahle suma dur ayîna abo suma le sunda
12 Wani Juif suma a nga kaka go ki mami suma djangûnina a mba yazi dogo, a dami ala: Ata yima lara ge pet ma agi nga kuana, azi mba mba atagi á durâ. 13 Ni kayam ndata ba, an ni tin suma sunda bugol gulumuna kä á ndjola, an tinizi ad’u adezezi adezezi ki mbuguyo suma fuyogeina kasubiyona ki yeûd’a aboziya. 14 Bugol la an i á gol yina tetenga, an de mi suma nglona ki suma avok sumina kablau suma pet suma a nga ata yi mámina ala: Ar agi lagi mandara magi suma djangûna d’i. Agi djib’eregi yam Salad’a ala ni Ma ngol ma kal papana, agi durugi ayîna yam b’oziyogina, yam grogi suma andjofâ ki suma aropma, yam amiyôgina, yam aziyagi mi.
15 Ata yima mami suma djangûna a hum ala ami humumiya wa zla ndata na, Alona mi pleyêzi nga hur mazina woyo. Ami pet hulongômi ata gulumuna minda, nge nge pî ata yi mam ma sunda. 16 Tin ad’ud’a kur bur máma dei wani, azungeî man suma hiuna a nga le sun mazid’a, suma hiuna a tchuk kongrongâ ataziya, a yo asubiyona ki yeûd’a ki mboriyona aboziya. Suma te yamba a nga ad’u suma Juda-na pet. 17 Suma min gulumuna ki suma zi ahlena a nga le sunda kabozi ma hina, ahle suma sïna abozi ma hina mi. 18 Suma min gonga nge nge pî mi djin mbigeu mam mba fiyaka furumu; ni hina ba, a nga le ki sunda. Sama bu adifa mi nga tchola geven mi. 19 An de mi suma nglona ki suma avok sumina kablau suma pet ala: Sun ndata ti kal ngola, yina bubud’a heî mi; ei b’rawei woi ata gulumuna teteng, adigei woi dedei mi. 20 Kayam ndata, le agi humugi adifa tchina ata yima agi nga kuana ni, agi togogï gevemiya; Alo meina mba mi dur ayîna keya.
21 Ni hina ba, ami nga imi ki sunda avogovogo; suma hiuna adigami a nga tchola kasubiyona abozi yorogo dei gak afata niga. 22 Ata yi máma tamba an de mi suma sun suma avok suma sundina ala: Nge nge pî mi bur ka hî ki mam suma sunda avo Jerusalem, kayam a ndjolei andjege, a le sunda falei mi. 23 An tan ki b’oziyona, azungeî mana ki suma a nga ngomon a tit blogona, ami nga fogomi baru mamina woi d’i, nge nge pî mi nga kahle mam suma sïna tchuka gevemu.