Les Israélites demandent un roi
V. 1-22: cf. Ps 82. De 17:14-20. (1 S 10:17-25. Os 13:10, 11.) És 33:22.1 Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël. 2 Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer-Schéba. 3 Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice. 4 Tous les anciens d’Israël s’assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama. 5 Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations. 6 Samuel vit avec déplaisir qu’ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l’Éternel. 7 L’Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux. 8 Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à ce jour; ils m’ont abandonné, pour servir d’autres dieux. 9 Écoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux. 10 Samuel rapporta toutes les paroles de l’Éternel au peuple qui lui demandait un roi. 11 Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu’ils courent devant son char; 12 il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars. 13 Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères. 14 Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs. 15 Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs. 16 Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et s’en servira pour ses travaux. 17 Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves. 18 Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point. 19 Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel. Non! Dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous, 20 et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera il marchera à notre tête et conduira nos guerres. 21 Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l’Éternel. 22 Et l’Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d’Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.
Israel-lâ a hal amula
1 Kid’a Samuel mi mbut mamara dad’a, mi tin groma nglod’a avok Israel-lâ. 2 Gorom ma ngolâ a yum ala Joel, ma mbàna a yum ala Abiya. A ka’î avo Berseba á ka sariyad’a. 3 Wani groma a nga tit d’igi abuzi na d’i, a nga le d’od’ok beged’a, a nga ve he d’a hawad’a gumun abo suma á ka sariya d’a ata yat tuo d’a.
4 Suma nglo suma Israel-lâ pet a tok tazi a i gen Samuel avo Rama, 5 a dum ala: Samuel, ang gola, ang djengî djengâ, grongâ a nga tit d’igi ang na d’i. Ki tchetchemba, ang tinimi amulâ á te kami d’igi andjaf suma dingâ a nga le na mi.
6 Samuel tam lum nga djivi yam djop pa azi djobom ala mi tinizi amulâ d’a d’i. Samuel mi nde tchen Ma didina. 7 Ma didina mi de mi Samuel ala: Ang hum zlad’a hi Israel-lîd’a, ang lahlena pet suma azi dangzina. Azi noyôngî ang ngi, a noyôn ni anu. Azi min ala an tamula kazi d’uo d’a. 8 Azi nga le ki angî d’igi a le ki an adjeu kid’a an buzuguzï woi kur ambas sa Ezipte-d’id’a na, azi aran ndei á i kud’or alo ma dingâ, azi nga le sun mazi ndata gak ini. 9 Ki tchetchemba, ang hum zla mazid’a, ang gazi humaziya, ang vazi humazi kekei yam ahle suma amul ma mba mi te kazina mba mi lazizina.
Samuel mi de woi yam ndak ka amulâ mba mi lata
10 Samuel mi de zla d’a Ma didina mi dumzid’a pet mi suma a djobom amulina, 11 mi dazi ala: Agi wagi vama amul ma mba mi te kagina mba mi luma ba wana: Mba mi yogi grogina kad’enga á tit ki pus mam ma dur ayîna, á djang akulumeina d’oze á ring avok pus mama tamba. 12 Suma dingâ a mba kak suma te yam suma dubuna, suma dingâ a mba te yam suma dok vahlâ, suma dingâ a mba zumum asinemu, suma dingâ a mba zum awu mama, suma dingâ a mba zle ahle suma dur ayîna kahlena hi pusîna mi. 13 Mam mba mi yo grogi suma aropma á yor mbul ma his ma afufuîna, á yavuna d’oze á gavungôna. 14 Mam mba mi yogi asine magi ma djivina, guguzlu magid’a d’oze agu olif magina, mba mi hum mi mam suma nglona. 15 Mam mba mi yo vun awu magi ma dodogo ma kur asinegina ki guguzlu magid’a, mba mi hazi mazungeî mama ki mam suma nglona. 16 Mam mba mi yo azungeî magina ki yugunei magina, amuzlei magi suma ad’engâ ki koro magina á le sun mamba. 17 Mam mba mi yo ahok magina yazi d’a dodogod’a, agi mba mbud’ugi ni magumei mama. 18 Kur bur máma agi mba tchigi yam Ma didina yam amul ma agi manama, wani Ma didina mba mi humugi d’i.
19 Israel-lâ a hum nga zlad’a hi Samuel-la d’i, a dum ala: Hawa! Ami minimi namulâ mbeî, 20 d’igi andjaf suma dingâ na mi. Amul mamina mba mi kami sariyad’a, mba mi tit avoromiya, mba mi i ki sed’emi ata yima dur ayîna mi.
21 Samuel mi hum zla d’a Israel-lâ a data pet, mi dat mi Ma didina. 22 Ma didina mi de mi Samuel ala: Ang hum zla mazid’a, ang tinizi amulâ. Bugola, Samuel mi de mi Israel-lâ ala nge nge pî, mi hulong avo hatamu.