Construction du temple
V. 1-38: cf. 1 Ch 28:10-12, 1 20. 2 Ch 3. Ac 7:47.
1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte que Salomon bâtit la maison à l’Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées. 5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour. 6 L’étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n’entrât pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu’on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu’on la construisait. 8 L’entrée des chambres de l’étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l’étage du milieu par un escalier tournant, et de l’étage du milieu au troisième. 9 Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre. 10 Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre. 11 L’Éternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: Tu bâtis cette maison! 12 Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j’accomplirai à ton égard la promesse que j’ai faite à David, ton père, 13 j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. 14 Après avoir achevé de bâtir la maison, 15 Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond; il revêtit ainsi de bois l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès. 16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint. 17 Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c’est-à-dire le temple. 18 Le bois de cèdre à l’intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre. 19 Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel. 20 Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d’or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d’or. 21 Il couvrit d’or pur l’intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d’or devant le sanctuaire, qu’il couvrit d’or. 22 Il couvrit d’or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d’or tout l’autel qui était devant le sanctuaire. 23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d’olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur. 24 Chacune des deux ailes de l’un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l’extrémité d’une de ses ailes à l’extrémité de l’autre. 25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins. 26 La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées. 27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l’intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l’aile du premier touchait à l’un des murs, et l’aile du second touchait à l’autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l’extrémité au milieu de la maison. 28 Salomon couvrit d’or les chérubins. 29 Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies. 30 Il couvrit d’or le sol de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur. 31 Il fit à l’entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d’olivier sauvage; l’encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur. 32 Les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or; il étendit aussi l’or sur les chérubins et sur les palmes. 33 Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès; 34 chacun des battants était formé de deux planches brisées. 35 Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, qu’il étendit sur la sculpture. 36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre. 37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l’Éternel furent posés; 38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu’elle devait être. Salomon la construisit dans l’espace de sept ans.
Salomon mi min gong nga kud’ora hAlonid’a
(Gol 2 Sun hAm 3.1-14)
1 Salomon mi tin ad’u min gong nga kud’ora hi Ma didinid’a ni kur biza d’a 480 bugol la Israel-lâ a buzuk kei kur Ezipte-d’a; ni kur biza d’a fid’i d’a Salomon mi kak amula yam Israel-lîd’a. Mi tin ad’u sunda ni kur til ma Zif-fâ, nala, til ma mbàna hi biza ndatina. 2 Gong nga amulâ Salomon mi minit mi Ma didina á kud’uromba, fiyagat ni metred’a dok hindi, bubuwat ni metred’a dogo, fiyagat ta akulod’a ni metred’a dogo yam vahl mi. 3 Gong nga avunata bubuwat ni metred’a dogo d’igi gonga bubuwat na; hurut ma krovona ni metred’a vahl mi. 4 Amulâ mi min fenetred’a hi gong ndatid’a kaguna, a dugut ni ki kawei ma iram ndjâna. 5 Mi min gongîyo suma yam ndrozina akulona hindi, huyok gong nga ngola abo hî abo hî nguyut tei d’uhl. 6 Gong nga kä ad’ud’a bubuwat ni metred’a mbà ki nusa, d’a kat akulod’a bubuwat ni metred’a hindi, d’a akulo kat á hindid’a ni metred’a hindi ki nusa, kayam gulumun ma a minim huyok gong nga ngol la kud’ora hAlonid’ina bubuwam nga nabo tam tu d’i. Ma ad’u kä na mi kal ma akulo kam á mbàd’ina nde, ma mbàna mi kal ma akulo kam á hindina nde mi, kayam aguna mi do ata gulumuna hi gong nga ngolina, wani mi kal kur ri. 7 Ata yima a nga min gong nga kud’or ndatina, a minit ni kahina d’a a minit tcheta woi adjeu panga, ang nga hum tumba hi martonid’a d’oze kad’a handjetnid’a d’oze tumba hi vama kawei ma ding tu d’uo mi.
8 Gong nga ad’u kä d’a vunat ma kala nabo ma ndjufâ hi gong nga ngolina. A min yima djaka á i kur gong nga kat akulod’a nadugu, a le d’a hindid’a ni hina mi. 9 Kid’a abom dap gong ndata mindid’a, a ndja agu sedrena akulo kad’u. 10 Gongîyo suma a minizi huyok gong nga kud’orina d’a lara pî, fiyagat ta akulod’a ni metred’a mbà ki nusa, agu sedre ma katna mi ka’î yam dalalâ hi gong nga ngolina.
11 Ma didina mi de mi Salomon ala: 12 Ang nga min gong nga wanda mi anu. Le ang nga tit kur gat man nda teteng nga an hangzid’a, le ang nga ge yang kä ad’u vun man ma hed’a pet mi ni, an mba ni ndak vun vun ma djin ma an djinim kang ata yima an de zlad’a kabung David-na. 13 An mba ni kak kur gong nga wanda aduk Israel-lâ, an mba ni ar man suma Israel-lâ woi d’i.
D’udjo d’a teteng nga krovo kur gongid’a
(Gol 2 Sun hAm 3.8-14)
14 Ata yima azi dap sunda hi gong nga kud’ora hAlonid’id’a d’igi Salomon mi hazi vuna na na, 15 mi ndja agu sedrena huyok gonga krovo ad’u kä dei gak akulo, mi ndja agu siprena kä kurut pet mi. 16 Mi ndja agu sedrena huyok gong nga a minit sä a zut kur gong nga ngolid’a, agu máma fiyagam mba akulod’a ti ni metred’a dogo, mi minit hurut ma krovo ma a yum ala Yima a tinim iram vam ma kal teglesâ na. 17 Gonga nga ngol la sä yam mba zandu’â nga kuad’a, fiyagat ni metred’a dok mbà. 18 Agu ma krovo kur gongina a d’udjomî kahlena teteng, nala, vuta hanguveina ki b’o d’a woi mbumbuyîd’a. A duk agu sedrena yam kä woi pet, kayam sa mi wahinad’a woi d’i. 19 Mi min hur gong nga sä a zut ndata á tin zandu’â hi Ma didinina kua. 20-21 Yi máma fiyagamî metred’a dogo, bubuwamî metred’a dogo, fiyagam mba akulod’a ni metred’a dogo mi. Mi gulud’umî ki lor ra bei zozota ba d’a, mi gulut ki hur gonga pet mi. Vun ma kala hi yi mámina, mi tchuk erdje ma lora kua. Mi min yima ngal dubang ma his ma djivid’ina kagu sedrena, mi gulud’um ki lora mi. 22 Gonga nga kud’ora ki ngolot pet mi gulud’ut ni ki lora, mi gulut yima ngal dubang ma his djivid’a ma nga avun gong nga zandu’â nga kuad’ina ni ki lora mi.
23 Mi min agu olif ma abageina tcherebêna mbà á tcholozi kur gong nga zandu’â mi nga kuad’a; fiyagazi d’a akulod’a ni metred’a vavahl. 24 Ma avo’â gigingâm fiyagamî metred’a mbà ki nusa, dabid’a hi giging ma lara pî ni metred’a vavahl. 25 Ma mbàna ni metred’a vahl mi; min mamba ni dedege d’igi ma avo’â na mi. 26 Ma lara pî fiyagam mba akulod’a ni metred’a vavahl. 27 Salomon mi tchol tcherebêna kur gong nga zandu’â mi nga kuad’a. Gigingâzi nga ganga woyo, kayam giging ma avo’â mi do gonga, giging ma mbàna mi do gonga abo hî mi, giging ma mbà hina, mi ngruf hur gonga d’ad’ar yam yi máma mi. 28 Salomon mi gulut tcherebê suma mbà ndazina ni ki lora.
29 Mi d’udjo tcherebêna, amulongeîna ki b’o d’a mbumbuyîd’a kur gong nga kud’ora hurut ma mbàna. 30 Mi gulut agu ma kä hur gong nga kud’ora hurut ma mbà máma ni ki lora mi.
31 Mi le vun gong nga zandu’â mi nga kuad’a ni ki bap ma a malam abo hî abo hî na kagu olif ma abageina. 32 Mi d’udjo tcherebêna, amulongeîna ki b’o d’a woi mbumbuyîd’a ata bap ma mbà ma avun gongina, mi gulud’umî ki lora. 33 Mi le vun gong nga ngola, ni kagu olif ma abageina na mi. 34 Agu ma mbà ma b’al bapma atama nagu siprena. 35 Mi d’udjo tcherebêna, amulongeîna ki b’o d’a mbumbuyîd’a kua, mi gulud’uzi ni ki lora mi.
36 Mi min atranga avun gong nga ngola kahinad’a a tched’eta djirdid’a hindi, mi gägu sedre ma bebed’e ma aduburo’â kat mi.
37 Salomon mi le bizad’a fid’i kur amula tua ba, mi gäd’u gong nga kud’ora hi Ma didinid’a kur til ma Zif-fâ. 38 Mi dabat minda pepet ni kur biza d’a dogo yam tu d’a mam tamulid’a ni kur til ma Bul-lâ, nala, til ma klavandina; mi le bizad’a kid’iziya atat á minda.