Arrangement des lampes
V. 1-4: cf. Ex 25:31-40; 27:20, 21. (Jn 8:12.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face. 3 Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 4 Le chandelier était d’or battu; jusqu’à son pied, jusqu’à ses fleurs, il était d’or battu; Moïse avait fait le chandelier d’après le modèle que l’Éternel lui avait montré.
Consécration des Lévites
V. 5-22: cf. No 3:5-51. Lé 8.
5 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 6 Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et purifie-les. 7 Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient. 8 Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l’offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l’huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation. 9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. 10 Tu feras approcher les Lévites devant l’Éternel; et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites. 11 Aaron fera tourner de côté et d’autre les Lévites devant l’Éternel, comme une offrande de la part des enfants d’Israël; et ils seront consacrés au service de l’Éternel. 12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste, afin de faire l’expiation pour les Lévites. 13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande à l’Éternel. 14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël; et les Lévites m’appartiendront. 15 Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d’assignation. C’est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande. 16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. 17 Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés. 18 Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. 19 J’ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d’Israël, pour qu’ils fassent le service des enfants d’Israël dans la tente d’assignation, pour qu’ils fassent l’expiation pour les enfants d’Israël, et pour que les enfants d’Israël ne soient frappés d’aucune plaie, en s’approchant du sanctuaire. 20 Moïse, Aaron et toute l’assemblée des enfants d’Israël, firent à l’égard des Lévites tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d’Israël. 21 Les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements; Aaron les fit tourner de côté et d’autre comme une offrande devant l’Éternel, et il fit l’expiation pour eux, afin de les purifier. 22 Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d’assignation, en présence d’Aaron et de ses fils, selon ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi fut-il fait à leur égard.
V. 23-26: cf. 1 Ch 23:24-32.
23 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 24 Voici ce qui concerne les Lévites. Depuis l’âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service de la tente d’assignation pour y exercer une fonction. 25 Depuis l’âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus. 26 Il aidera ses frères dans la tente d’assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.
A ndjar lalamba akulo ata aguwata
1 Ma didina mi de mi Moise ala: 2 Ang i de mi Aron ala: Ata yima ang ndjar lalam mba kid’iziyad’a akulo yam aguwatna, ar ti b’o woi avok aguwad’u.
3 Aron mi le d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise na, mi ndjar lalamba akulo ata aguwatna á b’o yina woi avok aguwad’u. 4 Aguwat máma a lumî ki lor ra a bed’eta, ei asem kä dei i ata abom ma gahl ma tetengâ. A lumî d’igi Ma didina mi tagam mi Moise na.
A tin suma hi Levi-na irazi vazid’a
5 Ma didina mi de mi Moise ala: 6 Ang yo suma hi Levi-na woi aduk Israel-lâ, ang tinizi irazi vaziya. 7 Ang tinizi irazi vazi ni hina: Ang yamazi mbiyo ma a zlup ki yam tchod’ina kaziya, a wel tumus sa atazid’a woi pet, a mbus baru mazina woyo, a mbut tazi woi yed’et. 8 A vamuhl ma azongâ zlapa ki he d’a hawa d’a afut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a. Ang tanga vamuhl ma azong ma dingâ kua ngad’a yam vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a. 9 Ang mba ki suma hi Levi-na avun zlub’u d’a ngaf tad’a. Ang tok ablaud’a hi Israel-lîd’a pet, 10 ang mba ki suma hi Levi-na avogon an Ma didina; Israel-lâ a tin abozi kazi mi. 11 Aron mi tagazi akulo avogon an Ma didina d’igi he d’a hawad’a hi Israel-lîd’a na, mi tinizi irazi vazi kur sun manda. 12 Suma hi Levi-na a tin abozi yam amuzlei suma mbà ndazina. Ang he tu vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a, ang he tu vama ngat buzu na ngala mi an Ma didina á zlup yam tcho mazid’a. 13 Ang tchol suma hi Levi-na akulo avok Aron azi ki groma, ang tagazi akulo avogon an Ma didina. 14 Ni hina ba, ang wal suma hi Levi-na woi ki Israel-lâ; suma hi Levi-na a arî mana. 15 Bugol ahle ndazina, suma hi Levi-na a kal kur zlub’u d’a ngaf tad’a á le sunda.
Ni hina ba, ang tinizi irazi vaziya, ang tagazi akulo avogon an Ma didina mi. 16 Kayam a tinizi irazi vazi mi an aduk Israel-lâ ki zla tazi pet, an yozi ni balum gro Israel suma a vut avo’â pet mi. 17 Gro Israel suma a vut avo’â pet aduk suma d’oze d’uwarâ ni mana, kayam bur ma an tchi gro suma a vut avo’â hi Ezipte-nina woi kur ambas mazid’ina, an tin gro Israel suma a vut avo’â irazi vazi mi anu. 18 An yo suma hi Levi-na balum gro suma a vut avo’â hi Israel-lîna. 19 An ni he suma hi Levi-na ki zla tazi pet mi Aron azi ki groma aduk Israel-lâ, kayam azi le sunda kur zlub’u d’a ngaf tad’a mi Israel-lâ tala a zlubuzi yam tcho mazid’a d’a. Hina wani, tugud’ei d’a tchod’a mba d’i tum Israel-lâ ata yima azi mba hud’ï go ata yima a tinim iram vamina d’i.
20 Moise azi ki Aron kablaud’a hi Israel-lîd’a pet, a le ki suma hi Levi-na d’igi Ma didina mi he vuna kazi mi Moise na. 21 Suma hi Levi-na a mbut tazi yed’et, a mbus baru mazina woyo. Aron mi tagazi akulo avok Ma didina, mi zlubuzi yam tcho mazid’a á tinizi irazi vazi mi. 22 Bugol ahle ndazina, suma hi Levi-na a nde le sun mazid’a kur zlub’u d’a ngaf tad’a ad’u vun ma hed’a hi Aron azi ki gromina d’igi Ma didina mi he vuna kazi na.
23 Ma didina mi de mi Moise ala: 24 Wana ni zlad’a yam suma hi Levi-nid’a: Suma hi Levi-na pet suma bizazi ndak dok mbà yam vahl hloze kal dok mbà yam vahlâ, a kal kur zlub’u d’a ngaf tad’a á le sunda. 25 Sama bizam ndak dok vahlâ, mba mi ar sun mamba, mi le sunda d’uo d’a. 26 Mba mi ndjun b’oziyoma kur zlub’u d’a ngaf tad’a á ngom ahle suma a mba humzi á ngombina. Wani mi le sunda d’i. Ang le hina ki suma hi Levi-na yam sun nda ngad’a kazid’a.