1 Et David dit: Ici sera la maison de l’Éternel Dieu, et ici sera l’autel des holocaustes pour Israël.
Préparatifs de David pour la construction du temple
V. 2-5: cf. 1 Ch 29:1-5.
2 David fit rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, et il chargea des tailleurs de pierres de préparer des pierres de taille pour la construction de la maison de Dieu. 3 Il prépara aussi du fer en abondance pour les clous des battants des portes et pour les crampons, de l’airain en quantité telle qu’il n’était pas possible de le peser, 4 et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance. 5 David disait: Mon fils Salomon est jeune et d’un âge faible, et la maison qui sera bâtie à l’Éternel s’élèvera à un haut degré de renommée et de gloire dans tous les pays; c’est pourquoi je veux faire pour lui des préparatifs. Et David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort.
V. 6-19: cf. 2 S 7:1-13. 1 Ch 28. (Jn 20:21.)
6 David appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bâtir une maison à l’Éternel, le Dieu d’Israël. 7 David dit à Salomon: Mon fils, j’avais l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu. 8 Mais la parole de l’Éternel m’a été ainsi adressée: Tu as versé beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre. 9 Voici, il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d’alentour; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie. 10 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom. Il sera pour moi un fils, et je serai pour lui un père; et j’affermirai pour toujours le trône de son royaume en Israël. 11 Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de l’Éternel, ton Dieu, comme il l’a déclaré à ton égard! 12 Veuille seulement l’Éternel t’accorder de la sagesse et de l’intelligence, et te faire régner sur Israël dans l’observation de la loi de l’Éternel, ton Dieu! 13 Alors tu prospéreras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l’Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t’effraie point. 14 Voici, par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or, un million de talents d’argent, et une quantité d’airain et de fer qu’il n’est pas possible de peser, car il y en a en abondance; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore. 15 Tu as auprès de toi un grand nombre d’ouvriers, des tailleurs de pierres, et des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages. 16 L’or, l’argent, l’airain et le fer, sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l’Éternel soit avec toi! 17 David ordonna à tous les chefs d’Israël de venir en aide à Salomon, son fils. 18 L’Éternel, votre Dieu, n’est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés? Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant l’Éternel et devant son peuple. 19 Appliquez maintenant votre cœur et votre âme à chercher l’Éternel, votre Dieu; levez-vous, et bâtissez le sanctuaire de l’Éternel Dieu, afin d’amener l’arche de l’alliance de l’Éternel et les ustensiles consacrés à Dieu dans la maison qui sera bâtie au nom de l’Éternel.
1 David mi dala: Yima kä wana mba mi arî gong nga kud’ora hi Ma didina Alonid’a, mi mba arî yima ngal ahle suma ngat buzu suma ngala hi Israel-lîna mi.
David mi min ahlena á min gong nga kud’orid’a
2 David mi he vuna ala a togï angoyogei suma a nga kaka yam ambas sa Israel-lina, mi he sunda mi suma tchet ahinad’a ala a tchet ahinad’a á min gong nga kud’ora hAlonid’a mi. 3 David mi min kaweina ablaud’a á min pondena yam vun gongîyona zlapa ki kawei ma vunam gundina, mi tok kawei ma hleuna ablaud’a mi ndak á ndumba d’i, 4 zlapa kagu sedrena ablaud’a mi ndak á ndumba d’uo mi, kayam suma Sidon-na ki suma Tir-râ a mbam kagu sedrena ablaud’a. 5 David mi dala: Gorona Salomon mi ni gogorâ tua, mi ne nga d’uo tua mi, wani gong nga a mba minit mi Ma didinid’a, simiyêt mba mi nde yina ki subura yam andagad’a pet. Ni kayam ndata ba, an min minim ahlena kad’u. Ni hina ba, David mi min ahlena ngola avok mat mama.
David mi he sun nda min gong nga kud’orid’a mi Salomon
6 David mi yi goroma Salomon, mi hum vuna á min gong nga kud’ora mi Ma didina Alona hi Israel-lîna, 7 mi dum ala: Gorona, an tan djib’er ala an min gonga ki simiyê Ma didina Alo mana. 8 Wani Ma didina mi dan ala: Ang tchi suma ngola heî, ang dur ayîna ngola mi. Ni ang ba, mba min gonga ki simiyên ndi, kayam ang vo buzuna woi yam andagad’a avoron ngola heî. 9 Wani ang mba vut gorâ, mba mi ka’î sama halasâ. An mba ni hum tuk tad’a, an mba ni pad’am mbei abo mam suma djangû suma a nguyum pet, a mba yum ala Salomon. Kur atchogoi mamba, an mba ni he lovota mi Israel-lâ a mba kak ki halasa bei va mi lazi ba. 10 Ni mam ba, mba mi min gonga akulo ki simiyênu, mam mba mi arî gorona, an mba ni arî abum mi. An mba ni hum ad’enga á tamula aduk Israel-lâ gak didin.
11 Ki tchetchemba, gorona, ar Ma didina mi kak ki sed’engû, mi lang djivid’a. Ar ang min gonga mi Ma didina Alo mangâ d’igi mi hlan vunam kang na. 12 Ar Ma didina mi hang ned’a ki d’alâ á te yam Israel-lâ á ngom gata hi Ma didina Alo mangîd’a. 13 Le ang ngom gat mamba ki vun ma he ma mi hum mi Israel-lâ avun Moise-sâ ni, mam mba mi lang djivid’a. Ang so tangû, ang ve tang ad’enga, ang le mandar ri, ar vunadigang ngi pat tuo mi.
14 Wana nahle suma an minizi ata ad’eng manda á min gonga mi Ma didina, nala, lora tonna 3000 ki kawei ma hapma tonna 30.000 zlapa ki kawei ma hleuna ki kawei ma wurana ablaud’a a ndak nga á ndumba d’i. An min aguna kahinad’a mi. Ang mba tchuk kazi kua mi. 15 Ang nga ki suma sunda ablaud’a, suma tchet ahinad’a suma a we á le sunda kahinad’a kaguna heîna ki suma d’al suma le sun nda lara ge petna mi. 16 Lora, kawei ma hapma, kawei ma hleuna ki kawei ma wurana, a ndak á ndumba d’i. Ang tchola, ang le sunda ki sed’eziya! Ar Ma didina mi kak ki sed’eng mi!
17 Bugola, David mi he vuna mi nglo suma avok Israel-lâ pet ala a mbeï ndjun goroma Salomon. 18 Mi dazi ala: Ma didina Alo magina mi nga ki sed’egi d’uo zu? Ni mam ba, mi hagi tuk tad’a ata yina pet tuo zu? Kayam ni mam ba, mi han suma a nga kaka yam ambasa adjeuna abonu. A ge yazi kä avok Ma didina, avok sum mama mi. 19 Ki tchetchemba, agi hagi tagi ki hur ma tuna á hal Ma didina Alo magina, agi tchologi akulo, agi minigi gong nga kud’ora hi Ma didina Alonid’a, agi mbagi ki zanduk ma vun ma djinda hi Ma didinina mi nga kuana kahle suma a tinizi irazi vazi mAlonina kur gong nga a mba minit ki simiyê Ma didina ndata.