Les jeûnes
V. 1-7: cf. (És 58:3-10. Os 6:6. Mi 6:8.) Ro 14:17.
1 La quatrième année du roi Darius, la parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois, qui est le mois de Kisleu. 2 On avait envoyé de Béthel Scharetser et Réguem-Mélec avec ses gens pour implorer l’Éternel, 3 et pour dire aux sacrificateurs de la maison de l’Éternel des armées et aux prophètes: Faut-il que je pleure au cinquième mois et que je fasse abstinence, comme je l’ai fait tant d’années? 4 La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots: 5 Dis à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs: Quand vous avez jeûné et pleuré au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné? 6 Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez? 7 Ne connaissez-vous pas les paroles qu’a proclamées l’Éternel par les premiers prophètes, lorsque Jérusalem était habitée et tranquille avec ses villes à l’entour, et que le midi et la plaine étaient habités?
V. 8-14: cf. Jé 7. (2 Ch 36:15-21. Za 1:1-6.)
8 La parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, en ces mots: 9 Ainsi parlait l’Éternel des armées:
Rendez véritablement la justice,
Et ayez l’un pour l’autre de la bonté et de la miséricorde.
10 N’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre,
Et ne méditez pas l’un contre l’autre le mal dans vos cœurs.
11 Mais ils refusèrent d’être attentifs, ils eurent l’épaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre. 12 Ils rendirent leur cœur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Éternel des armées leur adressait par son esprit, par les premiers prophètes. Ainsi l’Éternel des armées s’enflamma d’une grande colère. 13 Quand il appelait, ils n’ont pas écouté: aussi n’ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l’Éternel des armées. 14 Je les ai dispersés parmi toutes les nations qu’ils ne connaissaient pas; le pays a été dévasté derrière eux, il n’y a plus eu ni allants ni venants; et d’un pays de délices ils ont fait un désert.
D’el ta d’a yam b’laka hi Jerusalem-mba
1 Kur biza d’a fid’i d’a Dariyus nga mi tamulid’a, kur bur ma fid’ina hi til ma zlengîna kur til ma Kisleu-na, Ma didina mi dan zlad’a. 2 Suma Betel-lâ a sunï Sareser ki Regem-Melek zlapa ki suma dingâ kur gong nga kud’ora hi Ma didin ma ad’engêm kal petnid’a á tchen Ma didina, 3 á djop suma ngat buzuna ki suma djok vuna ala: Na ni ami tchimi d’elemi tami bei te tena kur til ma vahlâ baba d’igi ami nga lami avok dei hina zu?
4 Ma didin ma ad’engêm kal petna, mi dan ala: 5 Ang de mi suma yam ambas sa wandina ki suma ngat buzuna mi ala:
Ata yima agi nga tchigi d’elegi tagi bei te tena
kur til ma vahlâ kur til ma kid’iziyana
gak ini biza d’a dok kid’iziyana,
ná lan tan djivid’a zu?
6 Ata yima agi nga tagi agi nga tchagina,
ná lagi agi tagi djivid’a d’uo zu?
7 Agi wagi nga zla d’a Ma didina mi dat mi suma djok vuna kid’a Jerusalem nga kaka tchugot kazì ma nglo ma nguyutna ata yima suma a i kak abo ma sutna ki hur fulina mi d’a d’uo zu?
8 Ma didina mi dan ala: 9 Ang ge hum suma yam zla d’a an Ma didin ma ad’engên kal petna ni dat adjeu ala:
Agi kagi sariya d’a d’ingêra,
agi wagi hohou tagiya,
10 agi kid’eyêgi ir atcha d’a modonod’a
d’oze ma hokuyod’a d’oze angeina
d’oze ma houd’a d’i,
agi lagi tagi tchod’a d’uo mi d’a.
11 Wani azi noî á humba, azi han azigaziya, a tos humazi woi á humba mi. 12 Azi b’al huruzi ad’enga d’igi kaweina na, azi min nga á tit yam gata hi an Ma didin ma ad’engên kal petna d’a an djogozizi kur Muzuk mana avun suma djok vuna adjeud’a d’i. Ata yi máma an hurun zal ngola, 13 an Ma didin ma ad’engên kal petna ni dala:
Kayamba azi humun nga d’uo
ata yima an yazinid’a,
fata azi yan ala an ndjunuziya d’a,
an nga ni humuzi d’uo mi.
14 An ni ndjoyôzi woi
aduk andjaf suma ding
suma azi wazi nga d’uo na.
Ambas mazid’a ti b’lak kei blogoziya.
Sama mi nde woi kua mi hulong mi kal kuana nga d’i,
ambas sa djivid’a, azi mbud’ut djona.