Attentat de Saül contre la vie de David
V. 1-7: cf. Pr 17:17Pr 31:8, Pr 9.
1 Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David. Mais Jonathan, fils de Saül, qui avait une grande affection pour David, 2 l’en informa et lui dit: Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi. 3 Je sortirai et je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras; je parlerai de toi à mon père, je verrai ce qu’il dira, et je te le rapporterai. 4 Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: Que le roi, dit-il, ne commette pas un péché à l’égard de son serviteur David, car il n’en a point commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien; 5 il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu, et tu t’en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David? 6 Saül écouta la voix de Jonathan, et il jura, disant: L’Éternel est vivant! David ne mourra pas. 7 Jonathan appela David, et lui rapporta toutes ces paroles; puis il l’amena auprès de Saül, en présence de qui David fut comme auparavant.
David sauvé par Mical, sa femme; fuite auprès de Samuel à Rama
V. 8-17: cf. 1 S 18:8-11. (Ps 37:32, 33; 59.)
8 La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s’enfuirent devant lui. 9 Alors le mauvais esprit de l’Éternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main. 10 David jouait, et Saül voulut le frapper avec sa lance contre la paroi. Mais David se détourna de lui, et Saül frappa de sa lance la paroi. David prit la fuite et s’échappa pendant la nuit. 11 Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et le faire mourir au matin. Mais Mical, femme de David, l’en informa et lui dit: Si tu ne te sauves pas cette nuit, demain tu es mort. 12 Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s’en alla et s’enfuit. C’est ainsi qu’il échappa. 13 Ensuite Mical prit le théraphim, qu’elle plaça dans le lit; elle mit une peau de chèvre à son chevet, et elle l’enveloppa d’une couverture. 14 Lorsque Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est malade. 15 Saül les renvoya pour qu’ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir. 16 Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet. 17 Saül dit à Mical: Pourquoi m’as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé partir mon ennemi qui s’est échappé? Mical répondit à Saül: Il m’a dit: Laisse moi aller, ou je te tue!
V. 18-24: cf. 1 S 10:9-13. 2 R 1:9-15.
18 C’est ainsi que David prit la fuite et qu’il échappa. Il se rendit auprès de Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel demeurer à Najoth. 19 On le rapporta à Saül, en disant: Voici, David est à Najoth, près de Rama. 20 Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L’esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes. 21 On en fit rapport à Saül, qui envoya d’autres gens, et eux aussi prophétisèrent. Il en envoya encore pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également. 22 Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda: Où sont Samuel et David? On lui répondit: Ils sont à Najoth, près de Rama. 23 Et il se dirigea vers Najoth, près de Rama. L’esprit de Dieu fut aussi sur lui; et Saül continua son chemin en prophétisant, jusqu’à son arrivée à Najoth, près de Rama. 24 Il ôta ses vêtements, et il prophétisa aussi devant Samuel; et il se jeta nu par terre tout ce jour-là et toute la nuit. C’est pourquoi l’on dit: Saül est-il aussi parmi les prophètes?
Jonatan mi ndjun yam David
1 Saul mi de mi goroma Jonatan azi kazungeî mama pet ala a tchi David teyo. Wani Saul goroma Jonatan hurum ve David heî. 2 Jonatan mi de mi David ala: Abun Saul nga mi halang á tchid’a. Ndjivin ang gol tang djiviya, ang ngei tang ngei dei ad’u va. 3 An mba ni nde woi ni tchol gen abun abagei ata yima ang nga kuana, an mba ni dum zla manga, an mba ni we zla d’a mam mba mi data, an mba ni dangziya. 4 Jonatan mi de zla David djivid’a avok abum Saul, mi dum ala: Ang amulâ, ar ang le tchod’a á kak djangûna kazong mangâ David ti, kayam mam lang nga tchod’a d’i, wani mi le ni djivid’a ki sed’eng ngö. 5 Mi he tam mbeyo, mi tchi ma Filistê-na. Ma didina mi le ki sed’em mi sut Israel-lâ pet sut ta ngola. Ang tang we ki irangû, ang le furîd’a. Ni kayam me ba, ang le tchod’a á tchi ma bei zlad’a kama David bei lovod’ot ke?
6 Saul mi hum vun Jonatan, mi gun tam ki simiyê Ma didina ala: Ma didina ni Ma bei matna; David va mba mi lum mbi. 7 Jonatan mi yi David, mi dum zla ndata pet. Bugola, mi mbamï gen Saul; David mi ar kaka abo Saul kur sun mamba d’igi avok deid’a na.
Mikal ti sut David tei abo Saul
8 Ayîna mi tchol tchol la dinga. David mi ndabu á dur ayîna ki Filistê-na, mi kus kaziya, mi tchazi ngola; a ring avoromu. 9 Ata yi máma muzuk ma tcho ma tcholï ata Alonina, mi ve Saul; Saul mi nga kaka klavi kasap mamba abomu. David nga mi bu adingâ. 10 Saul mi min ala mi ngruvum asapa atam huyok gonga, wani David mi fut tam mbeyo. Saul mi pe asapa huyok gonga tip; kur andjege ndata David mi ring mi sut tamu.
11 Saul mi tchuk suma avo hi David á ndjolom á tchum yorogo. Wani Mikal atchad’a hi David-ta, ti mba d’i dum ala: Ang le ring andjege hî d’uo ni, a mba tchang yorogo. 12 Ti sirim mbei abu ir fenetred’a; David mi ring mi iya; ni hina ba, David mi sut tamu.
13 Mikal ti hle filei ma a yum ala Terafim-ma, ti gum kä yam azangâ, ti tchugum bak b’ëd’a kä kamu, ti d’ud’um ki baruna. 14 Kid’a Saul mi sun suma á veï David-ta, ndat ti dazi ala: Mi nga tugud’eid’a. 15 Saul mi hulongôzï ala a i golomu, mi dazi ala: Agi hlandji kazang mama, kayam an tchumu. 16 Suma sunda a hulong a mba a gol wani, Terafim-ma mi nga ged’a yam azangâ ni mamu, bak b’ëd’a nga tchuka kamu.
17 Saul mi de mi Mikal ala: Ni kayam me ba, ndak lan lemba ndak ar man ma djangûna mi sut tam ge?
Mikal ti hulong de mi Saul ala: Mi dan ala: Le ndak aran an i d’uo ni, an tchagu.
David azi ki Saul a nga Nayot
18 Ni hina ba, David mi ring mi sut tamu, mi i gen Samuel avo Rama, mi dum ahlena pet suma Saul mi lazina. Bugola, mi i ki Samuel, a kak sä Nayot. 19 A mba de mi Saul ala: Gola! David mi nga kaka Nayot go ki Rama. 20 Saul mi tchuk suma á veï David. Azi wades suma djok vuna a nga djok vuna, Samuel mi nga avoroziya. Muzu’â hAlonina mi ve suma hi Saul-lâ, azi tazid’a a nde djok vun Alona mi! 21 A mba de zla ndata mi Saul; mi tchuk suma dingâ; azi nde djok vun Alona mi. Mi tchuk suma yam á hindid’a, a djok vun Alona hina mi. 22 Ata yi máma Saul tamba mi i Rama, mi mbaza avun golong nga ngol la so d’a Seku-d’a, mi djop ala: Yima Samuel azi ki David a nga kuana ni lara ge?
A hulong dum ala: A sä ni Nayot go ki Rama. 23 Saul mi ge tam mi i iram abo ma Nayot-na go ki Rama. Muzu’â hAlonina mi vum mi; nga mi tit glovot nga mi djok vun Alona gak mi mbaza Nayot go ki Rama. 24 Mi fok baru ma atama woyo, nga mi djok vun Alona avok Samuel, mi bur kä andaga gandila kur falei ndata gak andjege. Ni hina ba, a nga dala: Saul pî, mi nga aduk suma djok vun Alona mi zu?