Nouvelles conquêtes par les tribus
V. 1-7: cf. Ge 49:8, 9. (Lé 24:19-21. Ja 2:13.)
1 Après la mort de Josué, les enfants d’Israël consultèrent l’Éternel, en disant: Qui de nous montera le premier contre les Cananéens, pour les attaquer? 2 L’Éternel répondit: Juda montera, voici, j’ai livré le pays entre ses mains. 3 Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans le pays qui m’est échu par le sort, et nous combattrons les Cananéens; j’irai aussi avec toi dans celui qui t’est tombé en partage. Et Siméon alla avec lui. 4 Juda monta, et l’Éternel livra entre leurs mains les Cananéens et les Phéréziens; ils battirent dix mille hommes à Bézek. 5 Ils trouvèrent Adoni-Bézek à Bézek; ils l’attaquèrent, et ils battirent les Cananéens et les Phéréziens. 6 Adoni-Bézek prit la fuite; mais ils le poursuivirent et le saisirent, et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. 7 Adoni-Bézek dit: Soixante-dix rois, ayant les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient sous ma table; Dieu me rend ce que j’ai fait. On l’emmena à Jérusalem, et il y mourut.
V. 8-20: cf. (Jos 14:13-15; 15:13-19.) Jg 3:9-11.
8 Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville. 9 Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine. 10 Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron, appelée autrefois Kirjath-Arba; et il battit Schéschaï, Ahiman et Talmaï. 11 De là il marcha contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher. 12 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra. 13 Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. 14 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu? 15 Elle lui répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. 16 Les fils du Kénien, beau-père de Moïse, montèrent de la ville des palmiers, avec les fils de Juda, dans le désert de Juda au midi d’Arad, et ils allèrent s’établir parmi le peuple. 17 Juda se mit en marche avec Siméon, son frère, et ils battirent les Cananéens qui habitaient à Tsephath; ils dévouèrent la ville par interdit, et on l’appela Horma. 18 Juda s’empara encore de Gaza et de son territoire, d’Askalon et de son territoire, et d’Ékron et de son territoire. 19 L’Éternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu’ils avaient des chars de fer. 20 On donna Hébron à Caleb, comme l’avait dit Moïse; et il en chassa les trois fils d’Anak.
Cananéens épargnés
V. 21-36: cf. (Jos 17:11-18. Jg 2:20-23; 3:1-6.) 2 Ch 8:7, 8.
21 Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour dans Jérusalem avec les fils de Benjamin. 22 La maison de Joseph monta aussi contre Béthel, et l’Éternel fut avec eux. 23 La maison de Joseph fit explorer Béthel, qui s’appelait autrefois Luz. 24 Les gardes virent un homme qui sortait de la ville, et ils lui dirent: Montre-nous par où nous pourrons entrer dans la ville, et nous te ferons grâce. 25 Il leur montra par où ils pourraient entrer dans la ville. Et ils frappèrent la ville du tranchant de l’épée; mais ils laissèrent aller cet homme et toute sa famille. 26 Cet homme se rendit dans le pays des Héthiens; il bâtit une ville, et lui donna le nom de Luz, nom qu’elle a porté jusqu’à ce jour. 27 Manassé ne chassa point les habitants de Beth-Schean et des villes de son ressort, de Thaanac et des villes de son ressort, de Dor et des villes de son ressort, de Jibleam et des villes de son ressort, de Meguiddo et des villes de son ressort; et les Cananéens voulurent rester dans ce pays. 28 Lorsqu’Israël fut assez fort, il assujettit les Cananéens à un tribut, mais il ne les chassa point. 29 Éphraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer. 30 Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut. 31 Aser ne chassa point les habitants d’Acco, ni les habitants de Sidon, ni ceux d’Achlal, d’Aczib, de Helba, d’Aphik et de Rehob; 32 et les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point. 33 Nephthali ne chassa point les habitants de Beth-Schémesch, ni les habitants de Beth-Anath, et il habita au milieu des Cananéens, habitants du pays, mais les habitants de Beth-Schémesch et de Beth-Anath furent assujettis à un tribut. 34 Les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine. 35 Les Amoréens voulurent rester à Har-Hérès, à Ajalon et à Schaalbim; mais la main de la maison de Joseph s’appesantit sur eux, et ils furent assujettis à un tribut. 36 Le territoire des Amoréens s’étendait depuis la montée d’Akrabbim, depuis Séla, et en dessus.
AHLE SUMA A LE GAK MATNA HI JOSUE-NINA
Israel-lâ a kak yam ambas sa Kanan-nda
1 Bugol matna hi Josue-na, Israel-lâ a djop Ma didina ala: Nandjaf ma lara adigami ba, mi i avok kikidji á dur suma Kanan-na ge?
2 Ma didina mi hulong dazi ala: Nandjafâ hi Juda-na ba, mi iya, kayam an hum ambasa abumu.
3 Suma hi Juda-na a de mi b’oziyozi suma ad’u andjafâ hi Simeon-na ala: Agi mbeï igi ki sed’emi á dur suma Kanan suma yam andaga d’a a hamizi djona ki toginid’ina. Bugola, ami imi ki sed’egi á dur suma yam ambas sa a hagizi djona ki toginid’ina mi.
Suma hi Simeon-na a i ki sed’eziya. 4 Suma hi Juda-na ki suma hi Simeon-na a iya. Ma didina mi hazi suma Kanan-na ki suma Peris-sâ aboziya; a tchi suma 10.000 adigazi avo Bezek. 5 A famulâ Adoni-Bezek, a durumu, a tchi suma Kanan-na ki suma Peris-sâ. 6 Wani Adoni-Bezek mi fak ringâ. Azi digim a vumu, a ngad’am tchitchid’am mba mudugunei d’a abomba ki d’a asemba woyo. 7 Adoni-Bezek mi dala: Amulei suma dok kid’iziya suma an ngad’azi tchitchid’azi d’a mudugunei d’a abozid’a ki d’a asezid’a woina, a yo bubuk te ma yak kä ad’u tabul manina. Alona mi hulongôn ni wuraka yam sun man nda an lata.
Azi vum a i ki sed’em sä Jerusalem; mi mit sä kua.
8 Suma hi Juda-na a nde Jerusalem durâ, a hlad’u, a tchi suma kurâ woi ki mbigeu d’a fiyaka, a ngal azina woi kakud’a mi. 9 Bugola, suma hi Juda-na a i á dur suma Kanan suma a nga kaka yam ahinad’a, suma a nga kaka abom ma sutnina, ki suma a nga kaka kä ata yima ligitina mi. 10 Suma hi Juda-na a i dur suma Kanan suma a nga kaka kur azì ma ngol ma Hebron ma a yum adjeu ala Kiriyat-Arba-na, a dur Sesai azi ki Ahiman ki Talmai mi. 11 Ata yi máma a djak vunazi á dur suma a nga kaka kur azì ma ngol ma Debir ma a yum adjeu ala Kiriyat-Sefer-râ. 12 Kalep mi dala: Sama mi dur azì ma ngol ma Kiriyat-Sefer mi hluma, an mba ni hum goronda Aksa atchad’a. 13 Otniyel Kenas ma Kalep wiyem ma gorâ goromina, mi durum mi hlumu. Kalep mi hum goromba Aksa atchad’a. 14 Ata yima ti kal avo hi Otniyel-lâ, mi zud’ut á tchen abut yam asinena. Kid’a ti tchuk aset kä woi yam koro matnid’a, Kalep mi djobot ala: Ndak min ni me ge?
15 Ti hulong dum ala: Ang han wa andaga d’a gangras sa abo ma sutnid’a da’. Ki tchetchemba, ang wan hohowonu, ang han golongeî suma laud’a mi! Kalep mi hat golongeî suma lau suma akulo ata yima ndingîna ki suma lau suma kä ata yima ligitimina mi.
16 Suma Ken suma ad’u andjafâ hi Moise akunomina, zlapa ki suma Juda-na, a tcholï Jeriko ma azì ma ngol ma amulongeîna nga kuana hur fulâ hi Juda-na abo ma sutna hi Arat-na, a i a kak aduk suma a nga kaka ata yi mámina.
17 Suma hi Juda-na a i ki b’oziyozi suma hi Simeon-na, a dur suma Kanan suma a nga kaka Sefat-na, a b’lak azina woi kakazeî, a yi azì ma ngol máma ala Horma. 18 Suma hi Juda-na a hlazì ma Gaza-na kandaga mamba, azì ma Askalon-na kandaga mamba, azì ma Ekron-na kandaga mamba mi. 19 Ma didina mi nga ki suma hi Juda-na. A hlazì ma yam ahinad’ina, wani a dik nga suma a nga kaka kur horina woi d’i, kayam azi nga ki pus ma kawei ma dur ayîna. 20 Azi hazì ma Hebron-na mi Kalep d’igi Moise mi de na. Mi dik Anak grom suma hindina woyo.
21 Suma hi Benjamin-na a dik nga suma Jebus suma a nga kaka Jerusalem-ma woi d’i. Suma Jebus-sâ a nga kaka Jerusalem ki suma hi Benjamin-na gak ini.
22 Suma hi Josef-fâ a i á dur Betel; Ma didina mi nga ki sed’eziya. 23 Suma hi Josef-fâ a sun suma, a d’u azì ma ngol ma Betel-lâ; azì máma a yum adjeu ala Lus. 24 Suma a i á d’u yinina, a we sana mi nde woi abu avun azina, a dum ala: Ang tagami lovot ta kal ki hur azinid’a; ami mba lang djivid’a. 25 Mi tagazi lovot ta kal kavo hur azinid’a. Azi tchi suma hur azinina woi ki mbigeu d’a fiyaka, wani a ar sa máma ki sum máma pet a i bei a lazi va ba. 26 Sa máma mi i yam ambasa hi suma Het-nid’a, mi min azì ma ngolâ tu, mi yum ala Lus. A nga yi azì máma ki simi máma gak ini.
27 Suma hi Manase-na a dik nga suma a nga kaka Bet-Seyan-na kazì ma nguyuzina, suma Täna’â kazì ma nguyuzina, suma Dor-râ kazì ma nguyuzina, suma Jibleyam-ma kazì ma nguyuzina, suma Megido-na kazì ma nguyuzina woi d’uo mi. Suma Kanan-na a min kak kur ambas ndata mi. 28 Kid’a Israel-lâ a fad’engid’a, a tin suma Kanan-na á lazi sun nda magomba, wani a digizi nga woi d’i.
29 Suma hi Efraim-ma a dik nga suma Kanan suma a nga kaka Gezer-râ woi d’uo mi; sum ndazina a nga kaka aduk suma hi Efraim-ma avo Gezer.
30 Suma hi Zabulon-na a dik nga suma Kanan suma a nga kaka Kitron-na ki suma a nga kaka Nahalol-lâ woi d’uo mi; sum ndazina a nga kaka aduk suma hi Zabulon-na, wani a tinizi á lazi sun nda magomba.
31 Suma hi Aser-râ a dik nga suma a nga kaka Ako-na ki suma a nga kaka Sidon-na ki suma a nga kaka Alap-ma ki suma a nga kaka Aksip-ma ki suma a nga kaka Helba-na ki suma a nga kaka Afik ki Rehop-ma woi d’i. 32 Suma hi Aser-râ a kak aduk suma Kanan suma a nga kaka yam ambasina, kayam a digizi nga woi d’i.
33 Suma hi Neftali-na a dik nga suma a nga kaka Bet-Semes-sâ ki suma a nga kaka Bet-Anat-na woi d’i. A kak aduk suma Kanan suma a nga kaka yam ambasina, wani suma Bet-Semes-sâ ki suma Bet-Anat-na a nga lazi sun nda magomba.
34 Suma Amor-râ a dik suma hi Dan-na woi yam ahinad’a, a arazi nga á tchuk asezi kä kur hora d’uo mi. 35 Suma Amor-râ a min a kak Har-Heres, Ajalon ki Sälbim mi, wani suma hi Josef-fâ a tinizi aneka kaziya, a tinizi á lazi sun nda magomba mi. 36 Hagad’a hi suma Amor-rîd’a ti i akulo ata yima djak akulo aduk ahina d’a Akrabim-mbina, ti i gak Sela, ti kal sä woi abo hî.