Célébration solennelle de la Pâque sous Josias
V. 1-19: cf. 2 R 23:21-25. (2 Ch 30. Esd 6:19-22.)1 Josias célébra la Pâque en l’honneur de l’Éternel à Jérusalem, et l’on immola la Pâque le quatorzième jour du premier mois. 2 Il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions, et les encouragea au service de la maison de l’Éternel. 3 Il dit aux Lévites qui enseignaient tout Israël et qui étaient consacrés à l’Éternel: Placez l’arche sainte dans la maison qu’a bâtie Salomon, fils de David, roi d’Israël; vous n’avez plus à la porter sur l’épaule. Servez maintenant l’Éternel, votre Dieu, et son peuple d’Israël. 4 Tenez-vous prêts, selon vos maisons paternelles, selon vos divisions, comme l’ont réglé par écrit David, roi d’Israël, et Salomon, son fils; 5 occupez vos places dans le sanctuaire, d’après les différentes maisons paternelles de vos frères les fils du peuple, et d’après la classification des maisons paternelles des Lévites. 6 Immolez la Pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en vous conformant à la parole de l’Éternel prononcée par Moïse. 7 Josias donna aux gens du peuple, à tous ceux qui se trouvaient là, des agneaux et des chevreaux au nombre de trente mille, le tout pour la Pâque, et trois mille bœufs; cela fut pris sur les biens du roi. 8 Ses chefs firent de bon gré un présent au peuple, aux sacrificateurs et aux Lévites. Hilkija, Zacharie, et Jehiel, princes de la maison de Dieu, donnèrent aux sacrificateurs pour la Pâque deux mille six cents agneaux et trois cents bœufs. 9 Conania, Schemaeja et Nethaneel, ses frères, Haschabia, Jeïel et Jozabad, chefs des Lévites, donnèrent aux Lévites pour la Pâque cinq mille agneaux et cinq cents bœufs. 10 Le service s’organisa, et les sacrificateurs et les Lévites occupèrent leur place, selon leurs divisions, d’après l’ordre du roi. 11 Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu’ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes. 12 Ils mirent à part les holocaustes pour les donner aux différentes maisons paternelles des gens du peuple, afin qu’ils les offrissent à l’Éternel, comme il est écrit dans le livre de Moïse; et de même pour les bœufs. 13 Ils firent cuire la Pâque au feu, selon l’ordonnance, et ils firent cuire les choses saintes dans des chaudières, des chaudrons et des poêles; et ils s’empressèrent de les distribuer à tout le peuple. 14 Ensuite ils préparèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs, car les sacrificateurs, fils d’Aaron, furent occupés jusqu’à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses; c’est pourquoi les Lévites préparèrent pour eux et pour les sacrificateurs, fils d’Aaron. 15 Les chantres, fils d’Asaph, étaient à leur place, selon l’ordre de David, d’Asaph, d’Héman, et de Jeduthun le voyant du roi, et les portiers étaient à chaque porte; ils n’eurent pas à se détourner de leur office, car leurs frères les Lévites préparèrent ce qui était pour eux. 16 Ainsi fut organisé ce jour-là tout le service de l’Éternel pour faire la Pâque et pour offrir des holocaustes sur l’autel de l’Éternel, d’après l’ordre du roi Josias. 17 Les enfants d’Israël qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque en ce temps et la fête des pains sans levain pendant sept jours. 18 Aucune Pâque pareille à celle-là n’avait été célébrée en Israël depuis les jours de Samuel le prophète; et aucun des rois d’Israël n’avait célébré une Pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les sacrificateurs et les Lévites, tout Juda et Israël qui s’y trouvaient, et les habitants de Jérusalem. 19 Ce fut la dix-huitième année du règne de Josias que cette Pâque fut célébrée.
Josias tué par les archers de Néco, roi d’Égypte
V. 20-27: cf. 2 R 23:26-30. Jé 22:10, Jé 15, Jé 16. Ap 3:10.20 Après tout cela, après que Josias eut réparé la maison de l’Éternel, Néco, roi d’Égypte, monta pour combattre à Carkemisch sur l’Euphrate. Josias marcha à sa rencontre; 21 et Néco lui envoya des messagers pour dire: Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui; c’est contre une maison avec laquelle je suis en guerre. Et Dieu m’a dit de me hâter. Ne t’oppose pas à Dieu, qui est avec moi, de peur qu’il ne te détruise. 22 Mais Josias ne se détourna point de lui, et il se déguisa pour l’attaquer, sans écouter les paroles de Néco, qui venaient de la bouche de Dieu. Il s’avança pour combattre dans la vallée de Meguiddo. 23 Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis gravement blessé. 24 Ses serviteurs l’emportèrent du char, le mirent dans un second char qui était à lui, et l’amenèrent à Jérusalem. Il mourut, et fut enterré dans le sépulcre de ses pères. Tout Juda et Jérusalem pleurèrent Josias. 25 Jérémie fit une complainte sur Josias; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes jusqu’à ce jour, et en ont établi la coutume en Israël. Ces chants sont écrits dans les Complaintes. 26 Le reste des actions de Josias, et ses œuvres de piété, telles que les prescrit la loi de l’Éternel, 27 ses premières et ses dernières actions, cela est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
Josiyas mi le Pa’â
(Gol 2 Amul 23.21-23)1 Josiyas mi le vun til ma Pa’â avo Jerusalem á he ngola mi Ma didina. A ngat tumiyôna á Pa’â kur bur ma dogo yam fid’ina hi til ma avo’îna. 2 Mi tin suma ngat buzuna kur sun mazid’a, mi hazi ad’enga á le suna gong nga kud’ora hi Ma didinid’a. 3 Mi de mi suma hi Levi suma a nga hat Israel-lâ pet suma a tin tazi irat vat yam Ma didinina ala: Agi djogogi zanduk ma a tinim iram vama kur gong nga Salomon David amul ma Israel-lâ goroma mi minita, agi hlagizi kelegi d’uo d’a. Ki tchetchemba, agi lagi sunda mi Ma didina, mi mam suma Israel-lâ mi. 4 Agi minigi tagi ad’u andjavagiya, ad’u adezeziya, agi tid’igi yam zla d’a David amul ma Israel-lâ mi b’irit kä d’a ki zla d’a goroma Salomon mi b’irit kä d’a mi. 5 Ar agi andjafâ hi Levi ma lara pî ad’u adezemu, mi tchol ata yima a tinim iram vama, ngad’a yam Israel suma dingâ wala ad’u andjavazi teteng. 6 Agi mbud’ugi tagi yed’et, agi ngad’agi tumiyôna á Pa’â, agi minigi ahle mama yam b’oziyogi suma Israel-lâ, agi lagi ni d’igi zla d’a Ma didina mi dat avun Moise-sa na.
7 Josiyas mi he d’uwar ma gureina mablau suma a nga toka ata yi mámina. Tumiyôna ki b’ogeina á Pa’â ablawazi pet ni 30.000 kamuzleina 3000 mi. Wan pet nahle suma a yozï avo hamulîna. 8 Mam suma sunda a hahlena kur min mazid’a ki hur ma djivina mablaud’a, mi suma ngat buzuna, mi suma hi Levi-na mi. Suma a te yam gonga hAlonid’ina, nala, Hilkiya, Zakari ki Jehiyel, a he tumiyôna 2600 kamuzleina 300 á Pa’â mi suma ngat buzuna. 9 Konaniya, Semaya ki Netanel ki b’oziyoma Hasabiya, Jeyel ki Jozabat suma avok suma hi Levi-nina, a haho’â 5000 kamuzleina 500 á Pa’â mi suma hi Levi-na mi.
10 Ata yima a min sunda da na, suma ngat buzuna a tchol akulo ata yazi ma sunda zlapa ki suma hi Levi-na ad’u adezezi yam vun ma hed’a hamulîna. 11 A ngat ahle suma a hazi á Pa’îna, suma ngat buzuna a yam buzu ma a vum abo suma hi Levi-nina kä yam yima ngal ahle suma ngat buzuna. Suma hi Levi-na a nga ze ahle suma a tchazina woyo. 12 A tchuk hliu ma a hum á ngalina iram vam á hum mi suma ablaud’a ad’u andjavazi ad’u andjavaziya, tala azi hum mi Ma didina d’igi a b’ir kur gata hi Moise-sa na d’a, a le kamuzleina ni hina mi. 13 A sor hliu tumiyôna kakud’a d’igi gata de na, a yi hliu ma a tinim iram vama kur duguyona, ma dingâ a yum ki duguyo suma yavuna, ma dingâ a yum kur halâ mi, a b’rau ahle ndazina mi suma ablaud’a atogo zazak. 14 Bugola, suma hi Levi-na a min te ma kazi azina ki tena hi suma ngat buzunina, kayam suma ngat buzuna andjafâ hi Aron-na, a nga le sun nda ngal ahle suma ngat buzu suma ngala ki mbul ahle suma ngat buzuna gak andjege. Ni kayam ndata ba, suma hi Levi-na a min tena kazi azi ki suma ngat buzuna andjafâ hi Aron-na. 15 Suma hle sawala andjafâ hi Asaf-fâ a nga tchola ata yazi ma sunda d’igi David azi ki Asaf, Heman ki Jedutun ma wahle suma a nga mbana hamulîna a he vuna na. Suma ngom vun gongîyona a nga tchola ata vun agrek ma lara pî gagang. Suma hle sawala ki suma ngom vun gongîyona, sa mi djok nga ad’um mbei ata yam ma sunda d’i, kayam b’oziyozi suma hi Levi-na a nga min tena kaziya. 16 Ni hina ba, a min ahle suma a le ki sunda hi Ma didinid’a kur bur máma á le ki vun til ma Pa’â, á hahle suma ngat buzu suma ngala yam yima ngal ahle suma ngat buzuna hi Ma didinina d’igi amulâ Josiyas mi he vuna na.
17 Israel suma a nga ata yi máma kur bur mámina a le vun til ma Pa’â ki vun til ma a lum kavungô ma bei angufina gak burâ kid’iziya mi. 18 Tinï ad’ud’a kur atchogoid’a hi Samuel ma djok vun Alonid’a dei, a le nga vun til ma Pak ma hina na aduk Israel-lâ yazi tu d’i. Amul ma ding ma Israel ma zlapa ki suma ngat buzuna ki suma hi Levi-na ki suma Juda-na ki Israel suma pet suma a nga ata yi mámina zlapa ki suma a nga kaka avo Jerusalem-ma mi a le nga vun til ma Pak ma d’igi Josiyas mi lum hina na yazi tu d’uo mi. 19 A le vun til ma Pak máma ni kur biza d’a dogo yam klavandi d’a Josiyas nga mi tamulid’a.
Amul la ted’a dabid’a hi Josiyas-sa
(Gol 2 Amul 23.28-30)20 Bugol ahle ndazina, kid’a Josiyas mi min gong nga kud’ora hi Ma didinid’a yat ma b’lak keina akulo minda, Neko amul ma Ezipte-na mi i Karkemis avun alum ma Efrat-na á dur ayîna. Josiyas mi nde ngavam á durâ. 21 Wani Neko mi ge sunda atam mi dum ala: Ang amul ma Juda-na, vama ndolong ki an ni me ge? An mba á dur ayîna ini nata ang ngi, wani nata suma ding suma a kak djangûna ki sed’ena. Alona mi dan ala an b’at tan atogo. Ar ang d’el Alo ma nga ki sed’ena tala mi tchang ngei d’uo d’a!
22 Wani Josiyas nga mi aram bed’em mbi. Mi mbut tam sama dingâ á dur ayîna, mi hum nga zla d’a tcholï avun Alona d’a mi dat mi Neko-d’a d’i, mi i dur ayîna kur hor ra Megido-d’a. 23 Suma a dur ki yeûd’ina a yet amulâ Josiyas. Mi de mazungeî mama ala: Agi hlanu, kayam an fe dak ka ngola!
24 Azungeî mama a hlum kur pus mama, a mba djogom mbei kur pus mam ma mbàna, a im avo Jerusalem. Mi mit sä kua kolâ, a tozom gen abuyom ngolo. Suma Juda-na ki suma Jerusalem-ma pet a tchi horâ Josiyas.
25 Ma djok vun Alona Jeremi, mi tchi horâ Josiyas. Andjof suma hle sawala karop suma hle sawala a nga de zla Josiyas kur hor mazi ma tchina gak ini mi. Sawal ndata ti mbut ni gata aduk Israel-lâ, a b’irit nga kä kur Mbaktum mba horâ.
26 Sunda hi Josiyas sa ara ki sun mam mba djivi d’a mi lat yam Alonid’a, ti ndjak ki zla d’a nga b’ira kä kur gata hi Ma didinid’a mi. 27 Sun mam mba avoka ki d’a dananda, a b’irit nga kä kur Mbaktumba hamulei suma Israel-lâ kamulei suma Juda-nid’a mi.