Passage du Jourdain
V. 1-17: cf. Jos 4. Ex 14:15-31. 2 R 2:6-8, 2 13, 2 14. Ps 114:3, Ps 5.1 Josué, s’étant levé de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants d’Israël. Ils arrivèrent au Jourdain; et là, ils passèrent la nuit, avant de le traverser. 2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp, 3 et donnèrent cet ordre au peuple: Lorsque vous verrez l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, portée par les sacrificateurs, les Lévites, vous partirez du lieu où vous êtes, et vous vous mettrez en marche après elle. 4 Mais il y aura entre vous et elle une distance d’environ deux mille coudées: n’en approchez pas. Elle vous montrera le chemin que vous devez suivre, car vous n’avez point encore passé par ce chemin. 5 Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l’Éternel fera des prodiges au milieu de vous. 6 Et Josué dit aux sacrificateurs: Portez l’arche de l’alliance, et passez devant le peuple. Ils portèrent l’arche de l’alliance, et ils marchèrent devant le peuple. 7 L’Éternel dit à Josué: Aujourd’hui, je commencerai à t’élever aux yeux de tout Israël, afin qu’ils sachent que je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse. 8 Tu donneras cet ordre aux sacrificateurs qui portent l’arche de l’alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. 9 Josué dit aux enfants d’Israël: Approchez, et écoutez les paroles de l’Éternel, votre Dieu. 10 Josué dit: A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens: 11 voici, l’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain. 12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d’Israël, un homme de chaque tribu. 13 Et dès que les sacrificateurs qui portent l’arche de l’Éternel, le Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d’en haut, et elles s’arrêteront en un monceau. 14 Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple. 15 Quand les sacrificateurs qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain, et que leurs pieds se furent mouillés au bord de l’eau, le Jourdain regorge par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson, 16 les eaux qui descendent d’en haut s’arrêtèrent, et s’élevèrent en un monceau, à une très grande distance, près de la ville d’Adam, qui est à côté de Tsarthan; et celles qui descendaient vers la mer de la plaine, la mer Salée, furent complètement coupées. Le peuple passa vis-à-vis de Jéricho. 17 Les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel s’arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu’à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.
A djak alum ma Jurdê-na
1 Josue ki Israel-lâ a tchol Sitim ki yorogo tcholola, a i avun alum ma Jurdê-na. A bur kua á djak aluma. 2 Kur bur ma hindina, suma nglo suma avok sumina a i kur kangâ, 3 a he vuna mi suma ala: Ata yima agi wagi wa suma ngat buzu suma hi Levi suma a nga zi zanduk ma vun ma djinda hi Ma didina Alo maginina mi nga kuana a tchol á id’ina, agi tchologi ata yi magi ma agi nga kuana, agi igi ad’uziya. 4 Wani agi aragi adigagi d’a ki zandu’îd’a d’igi kilometred’a tu na, agi hud’ugi go ki sed’em mbi. Hina wani, agi mba wagi lovot ta agi mba hlata. Kayam agi hlagi nga lovot ndata yagi tu d’i.
5 Josue mi de mi suma ala: Agi mbud’ugi tagi yed’et. Kayam ndjivin Ma didina mba mi le sun nda atchapma adigagiya.
6 Josue mi de mi suma ngat buzuna ala: Agi hlagi zanduk ma vun ma djinda hi Ma didinina mi nga kuana, agi kalagi avok suma. A hlumu, a nga tit avok suma mi.
7 Ma didina mi de mi Josue ala: Ini an nga ni tin ad’ud’a á tagang ngol manga woi avok Israel-lâ pet, kayam azi wala an nga ki sed’eng d’igi an nga ki Moise adjeu na mi. 8 Ang he vuna mi suma ngat buzu suma a zi zanduk ma vun ma djinda hi Ma didinina mi nga kuana ala: Le agi mbagiza wa avun alum ma Jurdê-na ni, agi i tchologi adigam mba d’ad’ara.
9 Josue mi de mi Israel-lâ ala: Agi hud’ugi ka hî go, agi humugi zlad’a hi Ma didina Alo maginid’a. 10 Mi dazi kua ala: Agi mba wagi woi ala Alo ma bei matna mi nga adigagiya, mba mi dik suma Kanan-na, suma Het-na, suma Hef-fâ, suma Peris-sâ, suma Girgas-sâ, suma Amor-râ ki suma Jebus-sâ woi avorogiya. 11 Gola! Zanduk ma vun ma djinda hi Ma didin ma Sala andagad’ina mi nga kuana sä mi djak aluma avorogi wana. 12 Agi yogi suma ad’u andjafâ hi Israel-lîna dogo yam mbà, agi hlagi sana ad’u andjafâ gagang. 13 Ata yima suma ngat buzu suma a nga zi zandu’â hi Ma didin ma Sala andagad’ina a mba tin asezi kä kur alum ma Jurdê-nina, mbiyo alum ma Jurdê-na mba mi wal lei aduk mbà; mbiyo ma tcholï akulo yam ahinad’ina mba mi tchol lei gongzong d’igi dadamana na.
14 Kid’a suma a buzuk kei kur zlub’u mazid’a á djak alum ma Jurdê-nid’a, suma ngat buzu suma a nga zi zanduk ma vun ma djinda hi Ma didinina mi nga kuana a nga tit avoroziya. 15 Yima suma a fet awuna kuana ni yima alum ma Jurdê-na nga mi kus seina. Kid’a suma ngat buzu suma a nga zi zandu’â a mba avun alum ma Jurdê-na a nik asezi aduk mbinid’a, 16 ata yi máma mbiyo ma nga mi djangî akulo yam ahinad’ina, mi tchola, mi tchol lei gongzong d’igi dadamana na, adigazi woi dei kazina hi Adam-ma, nazì ma ngol ma go ki Sartan-na. Mbiyo ma nga ni djang iram abona hapo d’a Matnid’a, mi wal lei aduk mbà. Israel-lâ a djak ngagad’a yam Jeriko d’ar. 17 Suma ngat buzu suma a nga zi zandu’â hi Ma didinina a nga tchola hur alum ma Jurdê-na asezi sod’a tching tching. Israel-lâ pet a nga djak aluma kasezi sod’a, gak a dap djaka woi pet mi.