Élie enlevé au ciel. Élisée
V. 1-14: cf. (Ge 5:21-24. Hé 11:5.) Ap 11:12.1 Lorsque l’Éternel fit monter Élie au ciel dans un tourbillon, Élie partait de Guilgal avec Élisée. 2 Élie dit à Élisée: Reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie jusqu’à Béthel. Élisée répondit: L’Éternel est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point. Et ils descendirent à Béthel. 3 Les fils des prophètes qui étaient à Béthel sortirent vers Élisée, et lui dirent: Sais-tu que l’Éternel enlève aujourd’hui ton maître au-dessus de ta tête? Et il répondit: Je le sais aussi; taisez-vous. 4 Élie lui dit: Élisée, reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie à Jéricho. Il répondit: L’Éternel est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point. Et ils arrivèrent à Jéricho. 5 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho s’approchèrent d’Élisée, et lui dirent: Sais-tu que l’Éternel enlève aujourd’hui ton maître au-dessus de ta tête? Et il répondit: Je le sais aussi; taisez-vous. 6 Élie lui dit: Reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie au Jourdain. Il répondit: L’Éternel est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point. Et ils poursuivirent tous deux leur chemin. 7 Cinquante hommes d’entre les fils des prophètes arrivèrent et s’arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s’arrêtèrent au bord du Jourdain. 8 Alors Élie prit son manteau, le roula, et en frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et ils passèrent tous deux à sec. 9 Lorsqu’ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée répondit: Qu’il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit! 10 Élie dit: Tu demandes une chose difficile. Mais si tu me vois pendant que je serai enlevé d’avec toi, cela t’arrivera ainsi; sinon, cela n’arrivera pas. 11 Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Élie monta au ciel dans un tourbillon. 12 Élisée regardait et criait: Mon père! Mon père! Char d’Israël et sa cavalerie! Et il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux, 13 et il releva le manteau qu’Élie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s’arrêta au bord du Jourdain; 14 il prit le manteau qu’Élie avait laissé tomber, et il en frappa les eaux, et dit: Où est l’Éternel, le Dieu d’Élie? Lui aussi, il frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et Élisée passa.
V. 15-18: cf. 1 R 19:16-21. De 34:9. (Lu 24:5.)15 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, l’ayant vu, dirent: L’esprit d’Élie repose sur Élisée! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui. 16 Ils lui dirent: Voici, il y a parmi tes serviteurs cinquante hommes vaillants; veux-tu qu’ils aillent chercher ton maître? Peut-être que l’esprit de l’Éternel l’a emporté et l’a jeté sur quelque montagne ou dans quelque vallée. Il répondit: Ne les envoyez pas. 17 Mais ils le pressèrent longtemps; et il dit: Envoyez-les. Ils envoyèrent les cinquante hommes, qui cherchèrent Élie pendant trois jours et ne le trouvèrent point. 18 Lorsqu’ils furent de retour auprès d’Élisée, qui était à Jéricho, il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N’allez pas?
Les eaux de Jéricho
V. 19-22: cf. Ex 15:23-26.19 Les gens de la ville dirent à Élisée: Voici, le séjour de la ville est bon, comme le voit mon seigneur; mais les eaux sont mauvaises, et le pays est stérile. 20 Il dit: Apportez-moi un plat neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent. 21 Il alla vers la source des eaux, et il y jeta du sel, et dit: Ainsi parle l’Éternel: J’assainis ces eaux; il n’en proviendra plus ni mort, ni stérilité. 22 Et les eaux furent assainies, jusqu’à ce jour, selon la parole qu’Élisée avait prononcée.
Les petits garçons de Béthel
V. 23-25: cf. Jé 20:7-12. 2 Ch 36:16. (Ga 6:7.)23 Il monta de là à Béthel; et comme il cheminait à la montée, des petits garçons sortirent de la ville, et se moquèrent de lui. Ils lui disaient: Monte, chauve! Monte, chauve! 24 Il se retourna pour les regarder, et il les maudit au nom de l’Éternel. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants. 25 De là il alla sur la montagne du Carmel, d’où il retourna à Samarie.
Alona mi hle Elie, Elise mi vrak blangâmu
1 Ata yima Ma didina mi min á hle Elie akulo ki mbirlimbina, wana nahle suma a lena: Elie azi ki Elise a tcholï Gilgal ad’u tazi djak. 2 Elie mi de mi Elise ala: An nga ni tchenengû, ang kak ka hî. Ma didina mi sunun Betel.
Wani Elise mi hulong dum ala: An nga ni gunung tan avok Ma didin ma bei matna ba na, avorong ang mi, an nga ni arang ngi. Azi i Betel zla tazi djak.
3 Adesâ hi suma djok vun suma a nga kaka Betel-lâ, a mba, a de mi Elise ala: Ang wala Ma didina mba mi hle ini salangâ akulo zu?
Elise mi hulong dazi ala: Â, an we ko. Agi bagiya!
4 Elie mi de mi Elise kua ala: An nga ni tchenengû, ang kak ka hî. Ma didina mi sunun Jeriko.
Wani Elise mi hulong dum ala: An nga ni gunung tan avok Ma didin ma bei matna ba na, avorong ang mi, an nga ni arang ngi. Azi i Jeriko zla tazi djak.
5 Wani adesâ hi suma djok vun suma a nga kaka Jeriko-na, a hut gen Elise, a dum ala: Ang wala Ma didina mba mi hle ini salangâ akulo zu?
Elise mi hulong dazi ala: Â, an we ko. Agi bagiya!
6 Elie mi de mi Elise kua ala: An nga ni tchenengû, ang kak ka hî. Ma didina mi sunun avun alum ma Jurdê-na.
Wani Elise mi hulong dum ala: An nga ni gunung tan avok Ma didin ma bei matna ba na, avorong ang mi, an nga ni arang ngi. Azi tchuk tazi tita asem tazi djak.
7 Suma djok vuna dok vahl a mba, wani a tchol sä woi hina dei ki Elie azi ki Elise suma a nga tchola avun alum ma Jurdê-nina. 8 Elie mi yo baru mam mba ngola, mi d’ud’ud’u, mi wat ki mbiyo aluma. Aluma mi wal lei aduk mbà, azi djak a djak sä woi abo hî kasezi sod’a.
9 Kid’a azi djak sä woi abo hî d’a, Elie mi de mi Elise ala: Ang tchenen vama ang min an langzina avok ka bei Ma didina mi walan ki sed’enga.
Elise mi hulong dum ala: An min ala ang han ni muzuk mang ma djok vuna yang mbà.
10 Elie mi dum ala: Ang tchen ni vama ad’enga á fed’ina. Wani ata yima Ma didina mi hlan akulona, le ang wanu ni, vama ang tchenema ang fumî fe. Le ang wan nga d’uo ni, vama ang tchenema ang fumî fe d’uo mi.
11 Kid’a azi nga kur tita a nga yo seretnid’a, gol wani, pus ma akud’a kakulumei suma akud’a a mba a walazi adigaziya. Va máma mi hle tam d’igi pusâ na, akulumeina a nga tanamu. Ata yi máma na wat, a hle Elie sä akulo aduk mbirlimba. 12 Ata yima Elise mi we hina na, mi er ad’um akulo ala: Iba! Iba! Pusâ hi Israel-lîna ki suma djangâma! Bugola, mi we Elie d’uo d’a. Kayam ndata, mi ve baru mamba, mi hawât tei aduk mbà. 13 Bugola, mi yo baru d’a ngola hi Elie d’a tchuk kä d’a, mi hulong avun alum ma Jurdê-na. 14 Mi yo baru d’a ngol ndata, mi wat ki mbiyo aluma, mi er ad’um akulo ala: Ma didina Alona hi Elie-na, mi nga ni lara ge? Ata yi máma mi wat mbiyo aluma. Aluma mi wal lei aduk mbà, mam djak abo hî.
15 Adesâ hi suma djok vun suma a nga kaka Jeriko-na, a nga tchola sä woi hina dei, a nga gol vama Elise mi luma, a nga dala: Muzuk ma kak yam Elie-na, ki tchetchemba, mi djok wa yam Elise. A mba d’ugulomu, a grif kä avoromu, 16 a dum ala: Ang gola! Ami azungeî mangâ nga ki suma ad’engâ dok vahl. Ami min sunuzi á hal salangâ. Dam ata yima Muzu’â hi Ma didinina mi hluma, mi gumza ni yam ahinad’a akulo, d’oze kä kur hora kla!
Wani Elise mi dazi ala: Agi sunuzi d’i!
17 Wani azi tezem ped’et. Elise mi dazi ala: Le na ni, agi sunugiziya! Azi sun mazi suma dok vahl ndazina. Azi i hal Elie gak burâ hindi, a fum nga d’i.
18 Kid’a azi hulongîd’a, a fe Elise avo Jeriko. Mam dazi ala: An dagi ala agi igi d’uo d’uo zu?
Elise mi mbut mbiyo ma Jeriko-na d’igila hirwiling
19 Wani suma avo Jeriko-na a de mi Elise ala: Salamina, ang we aziyami kak djivid’a d’igi ang wum na, wani mbina nga djivi d’i, andagad’a nga d’i wul ahlena d’uo mi.
20 Elise mi dazi ala: Agi hlanï taza ma awilina, agi tchugugï ndjuvuna kur mi. Azi hlumzï mi.
21 Elise mi i ata yima mbina lawï kuana, mi tchuk ndjuvuna aduk mbina, mi dala: Gola! Ma didina mi dala: An mbut wa mbiyo máma d’igila hirwiling, nga mi tchi sa d’uo d’a, andagad’a nga d’i ba bei wul ahlena d’uo mi. 22 Kayam ndata, mbina mi mbut d’igila hirwiling gak ini d’igi Elise mi de na.
Alona mi ngop gro andjof suma a san ad’u Elise-na
23 Kid’a Elise mi tchol Jeriko á i Betel-la, kid’a mam nga glovot tua d’a, gro andjofâ a tcholï hur azì ma ngolâ, a nga san ad’um ala: Ang iza, ang ma yang yod’ina! Ang iza, ang ma yang yod’ina!
24 Mi mbut iram mi goloziya, mi gazi vuna ki simiyê Ma didina. Ata yi máma amburei suma arop suma a yazi ala ursâ-na mbà, a buzugï aduk agud’a, a mba vik gugureina dok fid’i yam mbà adigaziya, a kizagazi woi mbambak. 25 Bugola, Elise mi i yam ahina d’a Karmel-la, mi tchol kua, mi hulong avo Samari.