Généalogie de Jésus-Christ
V. 1-17: cf. (1 Ch 2:3-15; 3.) Lu 3:23-38. (1 Ch 17:11-14. Ac 13:23.)
Epiphanie
1 Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham. 2 Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; 3 Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram; 4 Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; 5 Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; 6 Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d’Urie; 7 Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; 8 Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; 9 Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias; 10 Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; 11 Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone. 12 Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel; 13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor; 14 Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud; 15 Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob; 16 Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. 17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu’à David, quatorze générations depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ.
Naissance de Jésus-Christ
V. 18-25: cf. Lu 2:1-21. És 7:14. Ga 4:4.
18 Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu’ils eussent habité ensemble. 19 Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle. 20 Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit; 21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. 22 Tout cela arriva afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils,
Et on lui donnera le nom d’Emmanuel,
Joseph et Marie
ce qui signifie Dieu avec nous. 24 Joseph s’étant réveillé fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui. 25 Mais il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.
JESUS ABUYOM NGOLO KI VUT MAMBA
Jesus abuyom ngolo
(Gol Luc 3.23-38)
1 Wana ni mbaktum mba yam andjafâ hi Jesus Christ ma ad’u andjafâ hi David ma ad’u andjafâ hi Abraham-mina: 2 Abraham mi vut Isak, Isak mi vut Jakob, Jakob mi vut Juda azi ki b’oziyoma, 3 Juda azi ki Tamar a vut Peres azi ki Zera, Peres mi vut Hesron, Hesron mi vut Aram, 4 Aram mi vut Aminadap, Aminadap mi vut Nason, Nason mi vut Salmon, 5 Salmon azi ki Rahap a vut Bowas, Bowas azi ki Rut a vut Obed, 6 Obed mi vut Jesse, Jesse mi vut amulâ David mi.
David mi vut Salomon katchad’a hi Uri-d’a, 7 Salomon mi vut Robowam, Robowam mi vut Abiya, Abiya mi vut Asaf, 8 Asaf mi vut Josafat, Josafat mi vut Joram, Joram mi vut Oziyas, 9 Oziyas mi vut Jowatam, Jowatam mi vut Ahas, Ahas mi vut Ezekiyas, 10 Ezekiyas mi vut Manase, Manase mi vut Amon, Amon mi vut Josiyas, 11 Josiyas mi vut Jekoniya azi ki b’oziyoma. Ni kur atchogoi d’a a i ki sed’ezi magomba Babilon-nda.
12 Kid’a a yozi magomba Babilon-nda, Jekoniya mi vut Salatiyel, Salatiyel mi vut Zorobabel, 13 Zorobabel mi vut Abiyut, Abiyut mi vut Eliyakim, Eliyakim mi vut Azor, 14 Azor mi vut Sadok, Sadok mi vut Ahim, Ahim mi vut Eliyut, 15 Eliyut mi vut Elazar, Elazar mi vut Matan, Matan mi vut Jakob, 16 Jakob mi vut Josef Marie ndjuvud’u, ni d’a vut Jesus ma a yum ala Mesi-na.
17 Tcholï ata Abraham dei gak mba ata David, ad’u andjafâ pet ni dogo yam fid’i; tcholï ata David dei gak mba kur bur ma a yozi magomba Babilon-na, ad’u andjafâ pet ni dogo yam fid’i; tcholï ata bur ma a yozi magomba Babilon-na dei gak mba ata Mesi, ad’u andjafâ ni dogo yam fid’i mi.
Vuta hi Jesus Christ-sa
(Gol Luc 2.1-7)
18 Vuta hi Jesus Christ-sa ni hina: Kid’a Josef mi kasum Marie azi bei zlap tua d’a, ti ve wirâ kad’enga hi Muzuk ma bei tchod’a ba na. 19 Ndjuvut Josef ni sama d’ingêrâ, mi min ala mi mbud’ut zulona d’i, mi djib’er kurum ala mi bud’ut ni ki ngeid’a. 20 Wani kid’a mi nga kur djib’era tua d’a, malaikana hi Salad’ina mi dum adïd’a ala: Ang Josef ma ad’u andjafâ hi David-na, ar ang le mandarâ á ve amanga Marie d’i, kayam gor ma nga kurutna ni kad’enga hi Muzuk ma bei tchod’a ba nid’a. 21 Mba d’i vut gorâ, ang mba tinim simiyêm ala Jesus, kayam mam mba mi sut sum mama woi kur tcho mazid’a.
22 Ahle ndazina a le hina á ndak vun zla d’a Salad’a mi dat avun mam ma djok vuna ti ndak memet ala:
23 Gola! Gor weid’a mba d’i ve wirâ, mba d’i vut gorâ,
a mba yum ala Emanuel.
Nala, Alona mi nga ki sed’eya.
24 Kid’a Josef mi zlita, mi le d’igi malaikana hi Salad’ina mi hum vuna na, mi ve amamba Marie. 25 Wani mi zlap nga ki sed’et ti, gak ti vut gorotna. Mi tinim simiyêm ala Jesus.