V. 1-14: cf. Lu 10:7. Ga 6:6. 1 Ti 5:17, 1 18.
1 Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N’ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur? 2 Si pour d’autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur. 3 C’est là ma défense contre ceux qui m’accusent. 4 N’avons-nous pas le droit de manger et de boire? 5 N’avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? 6 Ou bien, est-ce que moi seul et Barnabas nous n’avons pas le droit de ne point travailler? 7 Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais? Qui est-ce qui plante une vigne, et n’en mange pas le fruit? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau? 8 Ces choses que je dis, n’existent-elles que dans les usages des hommes? La loi ne les dit-elle pas aussi? 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n’emmuselleras point le bœuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des bœufs, 10 ou parle-t-il uniquement à cause de nous? Oui, c’est à cause de nous qu’il a été écrit que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain fouler avec l’espérance d’y avoir part. 11 Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels. 12 Si d’autres jouissent de ce droit sur vous, n’est-ce pas plutôt à nous d’en jouir? Mais nous n’avons point usé de ce droit; au contraire, nous souffrons tout, afin de ne pas créer d’obstacle à l’Évangile de Christ. 13 Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel? 14 De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l’Évangile de vivre de l’Évangile.
V. 15-23: cf. (2 Co 11:7-12; 1 12:13-15. Ac 20:34, 35.) 1 Co 10:24, 33.
15 Pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et ce n’est pas afin de les réclamer en ma faveur que j’écris ainsi; car j’aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire. 16 Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m’en est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile! 17 Si je le fais de bon cœur, j’en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi, c’est une charge qui m’est confiée. 18 Quelle est donc ma récompense? C’est d’offrir gratuitement l’Évangile que j’annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l’Évangile. 19 Car, bien que je sois libre à l’égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre. 20 Avec les Juifs, j’ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi (quoique je ne sois pas moi-même sous la loi), afin de gagner ceux qui sont sous la loi; 21 avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi. 22 J’ai été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d’en sauver de toute manière quelques-uns. 23 Je fais tout à cause de l’Évangile, afin d’y avoir part.
V. 24-27: cf. 2 Ti 2:3-62 4:5-8. Ph 3:10-14. Ro 8:13.
24 Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu’un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter. 25 Tous ceux qui combattent s’imposent toute espèce d’abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible. 26 Moi donc, je cours, non pas comme à l’aventure; je frappe, non pas comme battant l’air. 27 Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d’être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.
Ahle suma nda’â ki sunda hi ma a sunuma
1 An ni gor vuta d’uo zu? An ni ma a sunuma d’uo zu? An we Jesus Saleina d’uo zu? Agi ni sun man nda led’a yam Salad’id’a d’uo zu? 2 Le suma dingâ wan ngala an ni ma a sunuma d’uo pî, agi wagi ala gagazi, an ni ma sun magina. Agi ni vama taka yam sun manda yam Salad’id’a.
3 Wana ni zla d’a an nga ni hulongôt mi suma a nga hal á van ki zlad’ina: 4 An nga kad’enga ná te ná tche yam sun manda mi d’uo zu? 5 An nga kad’enga á ve kretiyêd’a d’igi suma a sunuzi suma dingâ ki Salad’a b’oziyoma ki Pierre a nga le na mi d’uo zu? 6 D’oze an ki Barnabas, ami tamid’a ndagami á d’elemi tami bei le sunda á fe te mamina mi d’uo zu? 7 Azigar ma lara ba, mi i dur ayîna, mi wurak tam ki bege mamba ge? Sama pe guguzlu ma bei tat vud’utna nga zu? Sama pol tumiyôna ma ba bei tchazi ambirizina nga zu?
8 An de ni zlad’a hi sumid’a hawa zu? Gata hi Moise-sa de na mi d’uo zu? 9 D’igi a de kur gata hi Moise-sa na ala: Ar ang nik gad’id’a avun amuhlâ ata yima nga mi to awunina d’i. Alona mi de na ni yam amuzleina zu? 10 Mi de na ni kayam ei d’uo zu? Gagazi, mi de zla ndata ni yam eya. Kayam sama nga mi zuma ki sama nga mi to awunina, azi nga le sun mazid’a ki hur ma tinda á ve b’rau mazid’a ata yima duta. 11 Le ami zarami andjafâ ahlena hi Muzu’îna kurugiya, le ami nga dud’umi ahle suma yam andagad’a ka hina abogiya ni, ni vama ngol ma kalâ zu? 12 Le suma dingâ a nga lagi na ni, ami lami na kal luo zu?
Wani ami lami nga na d’i! Ami vami tami kur ahlena pet, tala ami d’elemi lovot Zla d’a Djivid’a hi Christ-sa d’a d’i. 13 Agi wagi tetet ala suma a nga le sunda kur gong nga kud’ora hAlonid’ina, a nga fe te mazina ni kua. Suma a nga ngat ahlena ata yima ngal ahle suma ngat buzunina, a fe te mazina ni kua mi. 14 Kayam ndata, Salad’a mi he vuna ala: Suma a nga tchi wal Zla d’a Djivid’ina, a fe te mazina ni kua mi.
15 Wani an le nga na d’i! An nga ni b’irigi ni kayambala an halî va abogiya d’a d’i. Le sana nga mi las vama an nga subur tan kama ni, an mit pî ni hotei. 16 Ata yima an nga ni tchi wal Zla d’a Djivid’ina, an nga ni subur tan ndi. Ni vama a tinindji kan mbeî á led’ina. Le an nga ni lum mbuo ni, ni zla d’a hohoud’a kanu. 17 Le an le ni kur min manda ni, wurak manda nga. Wani le an min le d’uo pî, ni mbeî kan á led’a, kayam me ni sun nda Alona mi handji abon á led’id’a. 18 Wurak manda ni me ge? Wurak manda ni tchi d’a an nga ni tchi wal Zla d’a Djivid’a hawad’a. Ata yima an nga ni tchi wal Zla d’a Djivid’ina, an nga ni hal va abo sa d’i.
19 An nga ni magom hi sa d’i, wani an mbut magoma hi sumina pet, kayam an fe suma ablaud’a ngola. 20 Ata yima an nga ni le sunda aduk Juif-fîna, an mbut tan d’igi ma Juif-fâ na á fazi mi. An nga ad’u gata hi Moise-sa d’uo pî, ata yima an nga ni le sunda aduk suma a ge yazi kä ad’u gatina, an mbut d’igi ma ge yam kä ad’u gatina na á fazi mi. 21 Hina mi, ata yima an nga aduk suma bei we gatina, an mbut tan d’igi azi na, wani an nga ad’u gat ndata d’i, kayam á faziya. Nala, an ge nga ni yan kä ad’u gata hAlonid’a d’uo na d’i, kayam an ge yan kä ad’u gata hi Christ-sa. 22 Aduk suma amangeîd’a kur he gagazid’ina, an mbut tan d’igi azi na á faziya. An le ki suma hina pet á sut suma hiuna adigaziya. 23 An le hina pet ni yam Zla d’a Djivid’a á fe wurak manda kua.
24 Agi wagi tetet ala suma a nga ringâ pet ata yima a tok á ringîna a ringî á ve va, wani sana tu mi fe ni mamu. Agi ringîgi hina mi á fagi wuraka. 25 Suma a nga ringâ pet a nga ve tazi ad’enga kur ahlena pet á fe avaval la mba d’i b’lak keid’a. Wani ei nga vei tei ad’enga ni yam avaval la bei b’lak kei ba d’a. 26 Kayam ndata, an nga ni ring iran sod’a yam vama sä avorona. An nga ni tum va, nga ni tum mbloka hawa fufulok ki. 27 Wani an nga ni d’el tanu, nga ni le tan magomba kayambala bugol an tchi wala mi suma hiunid’a, an tanda ni mbut ni vama ara woina d’i.