Les faux docteurs
V. 1-6: cf. De 13:1-3. (1 Jn 2:18-27. 2 Jn 7-11.)
1 Bien-aimés, n’ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s’ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde. 2 Reconnaissez à ceci l’Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu; 3 et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n’est pas de Dieu, c’est celui de l’antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde. 4 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. 5 Eux, ils sont du monde; c’est pourquoi ils parlent d’après le monde, et le monde les écoute. 6 Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas: c’est par là que nous connaissons l’esprit de la vérité et l’esprit de l’erreur.
Dieu est amour. Aimer Dieu et aimer ses frères
V. 7-21: cf. 1 Jn 3:11-24. (Jn 3:16, 17. Ro 5:5-8. Ép 5:1, 2.)
7 Bien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu. 8 Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour. 9 L’amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. 10 Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu’il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. 11 Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres. 12 Personne n’a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous. 13 Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu’il demeure en nous, en ce qu’il nous a donné de son Esprit. 14 Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde. 15 Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu. 16 Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. 17 Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c’est en cela que l’amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l’assurance au jour du jugement. 18 La crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour. 19 Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier. 20 Si quelqu’un dit: J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas? 21 Et nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
Muzu’â hAlonina ki muzu’â hi Ma djangûnina
1 Buniyôn suma od’a, ar agi hagi gagazid’a yam suma a nga dala azi nga ki Muzu’â na pet ti, wani agi kugugiziya, agi wagazi na ni muzuk máma tcholï ni gen Alona zu? Kayam suma djok vun suma lop ira ablaud’a a b’rau wa woi kur duniyad’a. 2 Lovot ta agi wagi ki Muzu’â hAlonina ba wana: Muzuk ma lara pî ma nga mi de woi ala: Jesus Christ mi mbut sana na, ni muzuk ma tcholï gen Alonina. 3 Wani muzuk ma lara pî ma nga mi de hina woi yam Jesus d’uo na, mi nga ki muzuk ma tcholï gen Alonina d’i. Ni ma nga ki muzu’â hi Ma djangûna hi Christ-sîna, ni ma agi humugizi zlam ala nga mi mbana; ki tchetchemba, mi nga kur duniyad’a da’.
4 Grona, agi ni suma hAlonina, agi kuzugi wa yam suma djok vun suma ka zlad’a, kayam Muzuk ma nga kurugina, mi kal muzuk ma nga kur suma duniyad’ina ki ngola. 5 Azi ni suma hi duniyad’ina. Kayam ndata, zla mazi d’a ded’a ni hi duniyad’id’a, suma duniyad’a a nga humuzi mi. 6 Wani ei ni suma hAlonina. Sama wAlonina nga mi humiya, sama hAlona d’uo na nga mi humi d’i. Ni kayam ndata ba, ei wei ki Muzuk ma gagazina ki muzuk ma vit suma woina.
Alona ni od’a
7 Buniyôn suma od’a, ar ei leigi yam teya, kayam od’a tcholï nata Alona. Sama lara pî ma nga mi le od’ina, Alona mi vud’um mi mamu, mi wAlona mi. 8 Sama nga mi le od’a d’uo na, mi we nga Alona d’i, kayam Alona tamba ni od’a. 9 Wana ni od’a hAlona d’a mi tageizi woid’a: Alona mi sunï Gorom ma tu gid’engâ kur duniyad’a, kayam ei kagei karid’a kamu. 10 Wana ni od’a: Ni ei ba, lei yam Alona d’i, wani ni mam ba, mi le keya, mi sunï Goroma á mbut tam vama ngat buzuna kayam mam vat hurum mbei yam tcho meid’a.
11 Buniyôn suma od’a, le Alona mi le kei na ni, mbeî ei lei yam tei na mi. 12 Sa tu pî mi we nga Alona ki iram mbi. Le ei nga lei yam teya ni, Alona mi nga kaka kuriya, o mamba ndak memet kuri mi.
13 Hina wani, ei mba wei ala ei nga kaka zlapa tu kAlona, mam nga kaka kuri mi, kayam mi hei wa Muzuk mama. 14 Ei wei wa, ei nga lei glangâsâ ala: Abui Alona mi sunï Goroma á sut suma kur duniyad’ina. 15 Sama lara pî ma mi de woi ala: Jesus nAlona Goroma na, Alona mi nga kaka kurumu, mam mi nga kaka zlapa tu kAlona mi. 16 Hina, ei wei od’a hAlona d’a mi lat keid’a. Kayam ndata, ei hei gagazid’a kad’u.
Alona tamba ni od’a. Sama nga mi le od’ina, mi nga ni kaka zlapa tu kAlona, Alona mi nga kaka kurum mi. 17 O d’a ndak memet kurid’a ba wana: Kayam ei mba tcholei avorom bei mandarâ ba kur bur ma ka sariyad’a. Kayam kak meid’a kur duniyad’a ka hid’a ni d’igi kaka hi Jesus Christ-sa na. 18 Sama od’a nga mi le mandar ri, kayam o mam mba ndak memeta nga d’i dik mandarâ woyo. Hina, sama nga ki o d’a memeta d’uo na, nga mi le mandarâ, kayam mandarâ nga mi mba ki ndaka.
19 Ei nga lei od’a, ni kayamba Alona mi le kei adjeud’a. 20 Le sana mi dala: An le yam Alona, le mi noî wiyema woyo ni, mam mi ma ka zlad’a. Le mi le nga yam wiyem ma mam wum ki irama d’uo ni, ni nana ba, mi le yam Alo ma mam wum nga ki iram mbuo na ge? 21 Wana ni vun ma he ma Christ heizina: Nala, sama nga mi le yam Alonina, djivid’a mi le yam wiyema mi.