Alliance de Salomon avec Hiram, roi de Tyr. — Préparatifs pour la construction du temple
V. 1-18: cf. 2 Ch 2. Esd 3:7. Ag 1:8.
1 Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, et il avait toujours aimé David. 2 Salomon fit dire à Hiram: 3 Tu sais que David, mon père, n’a pas pu bâtir une maison à l’Éternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l’ont enveloppé jusqu’à ce que l’Éternel les eût mis sous la plante de ses pieds. 4 Maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a donné du repos de toutes parts; plus d’adversaires, plus de calamités! 5 Voici, j’ai l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, comme l’Éternel l’a déclaré à David, mon père, en disant: Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom. 6 Ordonne maintenant que l’on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l’auras fixé; car tu sais qu’il n’y a personne parmi nous qui s’entende à couper les bois comme les Sidoniens. 7 Lorsqu’il entendit les paroles de Salomon, Hiram eut une grande joie, et il dit: Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage pour chef de ce grand peuple! 8 Et Hiram fit répondre à Salomon: J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès. 9 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par mer en radeaux jusqu’au lieu que tu m’indiqueras; là, je les ferai délier, et tu les prendras. Ce que je désire en retour, c’est que tu fournisses des vivres à ma maison. 10 Hiram donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu’il en voulut. 11 Et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l’entretien de sa maison et vingt cors d’huile d’olives concassées; c’est ce que Salomon donna chaque année à Hiram. 12 L’Éternel donna de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils firent alliance ensemble. 13 Le roi Salomon leva sur tout Israël des hommes de corvée; ils étaient au nombre de trente mille. 14 Il les envoya au Liban, dix mille par mois alternativement; ils étaient un mois au Liban, et deux mois chez eux. Adoniram était préposé sur les hommes de corvée. 15 Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne, 16 sans compter les chefs, au nombre de trois mille trois cents, préposés par Salomon sur les travaux et chargés de surveiller les ouvriers. 17 Le roi ordonna d’extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondements de la maison. 18 Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.
(b) SALOMON MI MIN GONG NGA KUD’ORA
Salomon mi min tam á min gong nga kud’ora
(Gol 2 Sun hAm 2.3-16)
1 Ata yima Hiram amul ma Tir-râ mi hum ala Salomon mi vrak wa tamula balum abum David’u na, mi sunï azungeî mama á ve banad’a ki sed’emu, kayam mam mi David banama.
2 Salomon mi hulong sunda ata Hiram mi dum ala: 3 Ang we, abun David mi ndak nga á min gong nga kud’ora mi Ma didina Alo mama abo mam suma djangû suma á nga durum ayîna abo hî abo hî na d’i, gak Ma didina Alo mama mi hum ad’enga, mi kus kaziya. 4 Wani ki tchetchemba, Ma didina Alo mana mi han b’leng nga halasa adigami ki suma hagad’a ki leu mandina pet tala sama djangû d’oze vama tcho mi mba kan nduo d’a. 5 Wani ki tchetchemba, an nga hurun á min gonga mi Ma didina Alo mana kayam mam de mabun David ala: Ni gorong ma an mba ni pad’am á vrak blangâng amulina ba, mba mi minin gong nga kud’or ra suma a mba kud’uron kuad’a.
6 Salomon mi dum kua ala: Wani ki tchetchemba, ang he vuna mazungeî mangâ a i yam ahuniyô suma Liban-na, a kanï agu sedre ma an minima. Azungeî mana a mba i kazungeî mangâ á ndjunuzi kad’a. An mba ni wurak azungeî mangâ yam sun mazid’a vama ang mba ngandjina. An we avo hatami ka hî sama ndak á kaguna d’igi mang suma Sidon-na na na nga d’i.
7 Ata yima amulâ Hiram mi hum zlad’a hi Salomon-ndina, mi le furîd’a ngola, mi dala: An he Ma didina ngola ini, kayam mi he ne d’a ngola mi David goroma á te yam ablau d’a ngola hi Israel-lîd’a.
8 Hiram mi hulong humba mi Salomon ala: An hum zla mang nga ang dandjid’a djiviya. An min hang agu sedrena kagu sipre ma ang minima pet. 9 Azungeî mana a mba yongza agu ma fiyak ma Liban-na, a mba tchugum avun alum ma ngolâ, a mba djinim ata tam á djangâm yam aluma gak a mbamza ata yima ang mba tagandjina. Ata yi máma azungeî mana a mba bud’um mbeyo; azungeî mangâ a mbeï yomu. Yam zla d’a wuraka, ang mba han te ma an minima yam suma avo hatana.
10 Hina Hiram mi hagu sedrena kagu siprena pet mi Salomon d’igi mam min na. 11 Wani Salomon nga mi hum afut gemena tonna 6000 ki mbul olif ma djivina lidirâ 8000 bizad’a ki bizad’a yam suma avo hatama.
12 Ma didina mi he ned’a mi Salomon d’igi mi dum na. Salomon mi le darigïd’a ki Hiram, mi djin vunam ki sed’em ala azi wal lei d’i.
Salomon mi tin ad’u sun nda le d’a ad’enga
(Gol 2 Sun hAm 2.1-22 17-18)
13 Amulâ Salomon mi yo suma sunda aduk Israel-lâ kad’enga 30.000. 14 Til ma lara pî mi sun sumuna adigazi 10.000 yam ahuniyô suma Liban-na. Azi le sunda tilâ tu, a hulong le tilâ mbà avo hatazi mi. Adoniram ni ma yam sun ndatina. 15-16 Salomon mi nga ki suma zi ahinad’a 70.000 ki suma tchet ahinad’a 80.000, wani bei ndum suma nglo suma 3300 suma Salomon mi tinizi á gol suma ablau suma a nga le sundina ba. Azi nga le sunda mi Salomon yam ahuniyôna akulo. 17 A wak ahina d’a nglo d’a djivid’a aduk ahinad’a, a tched’et á ged’a kä ad’u gong nga kud’ora hAlonid’a d’igi amulâ mi hazi vuna na. 18 Suma sunda hi Salomon-na ki suma sunda hi Hiram-ma ki suma Biblos-sâ a tchet ahinad’a, a min aguna kahina d’a ndak á min gong nga kud’ora hAlonid’id’a.