1 Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
Dédicace du temple
V. 2-14: cf. 1 R 8:1-11. 1 Ch 15.2 Alors Salomon assembla à Jérusalem les anciens d’Israël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d’Israël, pour transporter de la cité de David, qui est Sion, l’arche de l’alliance de l’Éternel. 3 Tous les hommes d’Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui se célébra le septième mois. 4 Lorsque tous les anciens d’Israël furent arrivés, les Lévites portèrent l’arche. 5 Ils transportèrent l’arche, la tente d’assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente: ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent. 6 Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude. 7 Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. 8 Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus. 9 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à distance de l’arche devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. L’arche a été là jusqu’à ce jour. 10 Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y plaça en Horeb, lorsque l’Éternel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte. 11 Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, car tous les sacrificateurs présents s’étaient sanctifiés sans observer l’ordre des classes, 12 et tous les Lévites qui étaient chantres, Asaph, Héman, Jeduthun, leurs fils et leurs frères, revêtus de byssus, se tenaient à l’orient de l’autel avec des cymbales, des luths et des harpes, et avaient auprès d’eux cent vingt sacrificateurs sonnant des trompettes, 13 et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et pour louer l’Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l’Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours! En ce moment, la maison, la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée. 14 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.
1 Kid’a amulâ Salomon mi dap sunda hi gong nga kud’ora hi Ma didinid’a peta, mi yoï kawei ma hapma ki lora kahlena teteng suma abum David mi tinizi irazi vazi mi Ma didinina, mi tchuguzi kur gong nga ngom ndjondjoîd’a kur gong nga kud’ora hAlonid’ina.
A tin zandu’â hi Ma didinina kur gong nga kud’ora
(Gol 1 Amul 8.1-13)2 Ata yi máma Salomon mi yi nglo suma Israel-lâ kamuleina handjaf sumina ki suma nglo suma avok Israel-lîna á togï gevem avo Jerusalem á hleï zanduk ma vun ma djinda hi Ma didinina mi nga kuana ei kur Azì ma ngolâ hi David ma a yum ala Siyon-na. 3 Israel-lâ pet a tok gen amulâ Salomon á le vun tilâ hi til ma kid’iziyanina. 4 Kid’a nglo suma Israel-lâ pet a mbad’a, suma hi Levi-na a hleï zandu’â hi Ma didinina. 5 Zandu’â hi Ma didinina, zlub’ud’a kahle suma kurut suma a le ki sunda suma a tinizi irazi vazina pet, ni suma hi Levi suma ngat buzuna ba, a yozï ni aziya. 6 Ata yi máma amulâ Salomon ki Israel-lâ pet a tok ngui zandu’â kä, a ngat aho’â kamuzleina buzuna mAlona ablawazi kal ngola ndak á ndumba memeta.
7 Bugola, suma ngat buzuna a i ki zanduk ma vun ma djinda hi Ma didinina mi nga kuana ata yima a tinim iram vam ma kal teglesâ krovo kur gonga kä ad’u giging tcherebêna. 8 Wani tcherebêna gigingâzi nga ganga woi yam yima a minim yam zandu’îna, a duk yam zandu’â kä kagu ma a hlum ki na. 9 Agu ma a hlum ki na mi fiyaka ndak á sama nga tchola kur gonga avor gong nga zandu’â nga kuad’ina, mi ndak á wum vunam ma dabid’a, wani sama nga tchola abuna, mi ndak á wum vunam ma dabid’a d’i. Agu ma a hlum ki máma mi nga ata yi máma gak ini. 10 Wani vama ding mi nga kur zanduk máma d’i; nahina d’a bebed’e d’a tchet ta mbà d’a Moise mi tchugut kur yam ahina d’a Horep-pa ata yima Ma didina mi djin vunam ki Israel-lâ bugol la mi buzuguzï woi kur Ezipte-d’ina hol.
11 Suma ngat buzuna pet suma a nga ata yi mámina, a buzuk kei ata yima a tinim iram vama. Sum ndazina pet a mbut ni tazi yed’et avok bei tit yam nguid’a hades mazinid’a. 12 Suma hi Levi suma hle sawala zla tazi pet, nala, Asaf, Heman ki Jedutun zlapa ki grozina ki b’oziyozina, a tchuk baru d’a luluî d’a lalavata ataziya, a nga tchola ata yima ngal ahle suma ngat buzuna abom ma yorogona ki tchigiyeud’a kading ma nglona kading ma gureina aboziya. Suma ngat buzuna kis kam dok mbà a nga tchola gevezi a nga bu aduveina mi. 13 Suma bu aduveina ki suma hle sawala, a tok tu á gile Ma didina, a subur Ma didina kaduveina ki tchigiyeud’a kahle suma bu suma dingâ teteng. A nga gile Ma didina kayam mam mi sama djivina, kayam o mamba nga d’i dap pi.
Ata yi máma d’ugula ti oî hur gonga, gong nga kud’ora hi Ma didinid’a. 14 Suma ngat buzuna a fe nga lovota á tchol kua á le sun mazid’a abo d’ugula d’i, kayam subura hi Ma didinid’a ti oî hur gong mamba.