La reine de Séba à Jérusalem
V. 1-12: cf. 1 R 10:1-13. Mt 12:42. Ps 72:10, Ps 15.1 La reine de Séba apprit la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem pour l’éprouver par des énigmes. Elle avait une suite fort nombreuse, et des chameaux portant des aromates, de l’or en grande quantité et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon, et elle lui dit tout ce qu’elle avait dans le cœur. 2 Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que Salomon ne sût lui expliquer. 3 La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, 4 et les mets de sa table, et la demeure de ses serviteurs, et les fonctions et les vêtements de ceux qui le servaient, et ses échansons et leurs vêtements, et les degrés par lesquels on montait à la maison de l’Éternel. 5 Hors d’elle-même, elle dit au roi: C’était donc vrai ce que j’ai appris dans mon pays au sujet de ta position et de ta sagesse! 6 Je ne croyais pas ce qu’on en disait, avant d’être venue et d’avoir vu de mes yeux. Et voici, on ne m’a pas raconté la moitié de la grandeur de ta sagesse. Tu surpasses ce que la renommée m’a fait connaître. 7 Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse! 8 Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a accordé la faveur de te placer sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à toujours, qu’il t’a établi roi sur lui pour que tu fasses droit et justice. 9 Elle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il n’y eut plus d’aromates tels que ceux donnés au roi Salomon par la reine de Séba. 10 Les serviteurs de Huram et les serviteurs de Salomon, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi du bois de sandal et des pierres précieuses. 11 Le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n’en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda. 12 Le roi Salomon donna à la reine de Séba tout ce qu’elle désira, ce qu’elle demanda, plus qu’elle n’avait apporté au roi. Puis elle s’en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
Richesse de Salomon
V. 13-28: cf. (1 R 10:14-29; 4:21-34.)13 Le poids de l’or qui arrivait chaque année à Salomon était de six cent soixante-six talents d’or, 14 outre ce qu’il retirait des négociants et des marchands qui en apportaient, de tous les rois d’Arabie et des gouverneurs du pays, qui apportaient de l’or et de l’argent à Salomon. 15 Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu, 16 et trois cents autres boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois cents sicles d’or; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. 17 Le roi fit un grand trône d’ivoire, et le couvrit d’or pur. 18 Ce trône avait six degrés, et un marchepied d’or attenant au trône; il y avait des bras de chaque côté du siège; deux lions étaient près des bras, 19 et douze lions sur les six degrés de part et d’autre. Il ne s’est rien fait de pareil pour aucun royaume. 20 Toutes les coupes du roi Salomon étaient d’or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d’or pur. Rien n’était d’argent: on n’en faisait aucun cas du temps de Salomon. 21 Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons. 22 Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse. 23 Tous les rois de la terre cherchaient à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son cœur. 24 Et chacun d’eux apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année. 25 Salomon avait quatre mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers qu’il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi. 26 Il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Égypte. 27 Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine. 28 C’était de l’Égypte et de tous les pays que l’on tirait des chevaux pour Salomon.
Sa mort
V. 29-31: cf. 1 R 11:41-43.29 Le reste des actions de Salomon, les premières et les dernières, cela n’est-il pas écrit dans le livre de Nathan, le prophète, dans la prophétie d’Achija de Silo, et dans les révélations de Jéedo, le prophète sur Jéroboam, fils de Nebath? 30 Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël. 31 Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.
Amul la Seba-d’a ti mba á gol Salomon
(Gol 1 Amul 10.1-13)1 Amul la Seba-d’a ti hum zla Salomon, ti mba Jerusalem á kugum ki ne mamba, ti djobom yam zla d’a mudurid’a mi. Ti mba kazungeî matna ablaud’a ki djambala ad’ud’u, ti yoï mbul ma his ma afufuîna ki lora aneka ngola kahina d’a guzut kal teglesa teteng. Ti mba gen Salomon, ti djobom yam zla d’a ndat minit kuruta pet. 2 Salomon mi hulongôt humba yam zla d’a ndat ti djobom kata pet; zla d’a bei mam hulongôt humba kata nga d’i. 3 Ata yi máma amul la Seba-d’a ti we ned’a hi Salomon-nda kaziyam ma amul ma mam minima 4 ki te ma azi nga yomï yam tabulîna ki kaka hi mam suma sundid’a ki baruna hi suma a nga hum ahle suma tena kahle suma tched’ina kahle suma ngat buzu suma azi nga hazi mi Ma didina kur gong mam mba kud’orina mi. Ti ngo vunat tei hâ á gola, ti de mamulâ ala:
5 Zla d’a an humud’ï yam ambas manda kang ki ne mangid’a ni gagazi! 6 Kid’a bei an mba ni we ki iran tua d’a, an he nga gagazid’a yam zla d’a azi data d’i. Wani azi dan nga yam abo ngol manga ki ne manga d’uo ko! Wani simiyêng ma nde yinina mi kal ahlena pet suma an humuzina. 7 Suma avo hatangâ kazungeî mangâ a le furîd’a kayam azi nga tchola avorong burâ ki burâ á hum zla ne manga! 8 Ei gilei Ma didina Alo mang ma mi manang mi tining yam zlam mam mba amula á tamula yam Israel-lâ yam mam tambina. Kayam Alona nga mi le yam Israel-lâ, mi min ala a kak avorom gak didin. Ni kayam ndata ba, mi tining amula á ka sariya d’a d’ingêr ra memeta kaziya. 9 Bugola, amul la Seba-d’a ti hamulâ Salomon lora go ki tonna hindi ki nusa ki mbul ma his ma afufuîna ngola kahina d’a guzut kal teglesa teteng mi. Kur bur máma dei gak ini, sa nga bei mi mba ki mbul ma his ma afufuî ma hina na d’igi amul la Seba-d’a ti hum mamulâ Salomon hina ba.
10 Azungeîna hamulâ Hiram-ma kazungeîna hi Salomon-na a yoï lor ra Ofir-ra zlapa kagu sandalâ kahina d’a guzut kal teglesa teteng mi. 11 Amulâ Salomon mi min agu sandalâ á djak kakulo yam gong nga kud’ora hi Ma didinid’a, yam gong mam mba amula, mi gan ading ma gureina kading ma nglona mi suma hle sawala mi. Avok dei gak bur máma sa nga bei mi wagu sandalâ avo Israel hina ba.
12 Wani amulâ Salomon mi hamul la Seba-d’a ahlena pet suma ndat ti minizina kahlena pet suma ndat ti djobom kazina, mi hat he d’a hawad’a ngola kal yam ahle suma ndat ti mbamzina. Bugola, ti hulong yam ambas mata kazungeî matna.
Zla d’a a dat yam ndjondjoîd’a hi Salomon-nda
(Gol 1 Amul 10.14-29)13 Lor ra a nga mbat mi Salomon avo Jerusalem kur biza d’a tud’id’a ni tonna dok mbà, 14 zlapa ki lor ra ding nga a vat abo suma titid’a, abo suma mbut abozinid’a ki d’a a nga vat abo amulei suma Araba-nid’a ki d’a suma te yamba kur ambasa teteng a nga humzid’a mi.
15 Amulâ Salomon mi yor mboriyo suma nglo suma lora kikis mbà. D’a tud’a aneget ti hle ni kilona hi lorina karagaya karagaya. 16 D’a gureid’a kikis hindi, ta tud’a aneget ti hle kilona hi lorina ni hindi hindi. Salomon mi tchuguzi kur gong nga a yat ala Gonga hagu d’a Liban-nda d’a.
17 Amulâ mi min zlam mba ngola ki sï ahlo’â, mi gulud’ut ni ki lor ra bei zozota ba d’a. 18 Zlam ndata yima a djak akulo katna asem ma tinda ni karagaya, vama tin asem ma ding ma a lum ki lorina mi nga djinda ki zlamba mi. Yima a tin abong kama mi nga abo hî, mi nga abo hî, angus azlona mbà mi nga tchola abo hî tu, abo hî tu mi. 19 Angus azlona dogo yam mbà mi nga tchola ata yima a djak kakulo katna, karagaya abo hî, karagaya abo hî. Andjaf zlam mba hina d’a, ti nga kur leud’a ding ngi.
20 Kopma hamulâ Salomon-na pet a lumî ki lora, ahle suma sun suma kur gong nga a yat ala Gonga hagu d’a Liban-nda d’a pet a lazi ni ki lor ra bei zozota ba d’a mi. A le nga va ki kawei ma hap pi. Kur atchogoid’a hi Salomon-nda a gol kawei ma hapma ni va d’i. 21 Amulâ mi nga ki batod’a ablaud’a nga d’i i Tarsis zlapa kazungeîna hi Hiram-ma. Kur bizad’a hindi bato ndata nga d’i mba ki lora ki kawei ma hapma ki sï ahlo’â ki virâ kalei pawona mi.
22 Amulâ Salomon mi kal amulei suma ding suma yam ambas sa dingina pet ki ndjondjoîd’a ki ned’a mi. 23 Amulei suma yam andaga d’a dinga petna a nga mba á djop zlad’a mi Salomon yam ne d’a Alona mi humzid’a. 24 Amul ma lara pî adigazi nga mi mbam ki he d’a hawad’a, nala, ahle suma a lazi ki kawei ma hapmina, ahle suma a lazi ki lorina, baruna, ahle suma dur ayîna, mbul ma his ma afufuîna, akulumeina ki koro ma akulumei akulumeina mi. A nga le hina bizad’a ki bizad’a.
25 Salomon mi nga ki gongîyo suma tchuk akulumeina ki pusâ hakulumeina 4000 ki suma djang akulumeina 12.000, mi ar suma dingâ kä gevem avo Jerusalem, mi i ki suma dingâ kur azì ma nglo ma a tchuguzi kuana. 26 Mi te yam amuleina pet, tinï ad’ud’a avun alum ma Efrat-na dei gak mba yam andaga d’a Filistê-d’a, kal gak mba ir haga d’a Ezipte-d’a. 27 Amulâ mi mbut kawei ma hapma ablaud’a avo Jerusalem ni d’igi gireina na, agu sedrena ablaud’a ni d’igi diyaga d’a deî yam andaga d’a kä ata yima ligitimid’a na mi. 28 Akulumei suma Salomon mi nga ki na, a tcholozi ni Ezipte; suma hiuna, a tcholozi ni yam ambas sa dinga mi.
Matna hi Salomon-na
(Gol 1 Amul 11.41-43)29 Sunda hi Salomon-nda ara, d’a avoka ki d’a dananda, a b’irit nga kä kur Mbaktumba hi Natan ma djok vun Alonid’a ki D’a hi Ahiya ma Silona ma djok vun Alonid’a ki Zla d’a a ndat tei mi ma wahle suma a nga mbana Jedo yam Jerobowam Nebat goromid’a mi. 30 Salomon mi tamula avo Jerusalem yam Israel-lâ pet ni bizad’a dok fid’i. 31 Salomon mi mit mi i azulei kä ad’u abuyom ngolo. A tozom kur Azì ma ngolâ habum David-na. Goroma Robowam mi vrak tamula blangâmu.